Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We made a covenant with Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.

وَلَقَدْ عَهِدْنَٓا اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْماً۟
Walaqad AAahidna ila adamamin qablu fanasiya walam najid lahu AAazma
#wordmeaningroot
1walaqadAnd verily
2ʿahid'nāWe made a covenantعهد
3ilāwith
4ādamaAdam
5minbefore
6qablubeforeقبل
7fanasiyabut he forgotنسي
8walamand not
9najidWe foundوجد
10lahuin him
11ʿazmandeterminationعزم
  • Aisha Bewley

    We made a contract with Adam before, but he forgot. We did not find that he had a firm resolve.

  • Progressive Muslims

    And We had made a pledge to Adam from before, but he forgot, and We did not find in him the will power.

  • Shabbir Ahmed

    (Without Divine guidance of Revelation man is easily fallible. ) And indeed, long ago We made a covenant with Adam (the mankind) that he would hold fast to Our Commands, but he forgot, and We found no constancy in him. (Adam = Mankind (2:30-38), (7:11-25)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We made a covenant with Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We had entrusted to Adam from before, but heforgot, and We did not find in him the will power.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We had made a pledge to Adam from before, but he forgot, and We did not find in him the will power.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We tested Adam in the past, but he forgot, and we found him indecisive.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We had commanded Adam before, but he disregarded it: We found him lacking in resolution.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.

  • Muhammad Asad

    AND, INDEED, long ago did We impose Our commandment on Adam; but he forgot it, and We found no firmness of purpose in him.

  • Marmaduke Pickthall

    And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Most certainly We had given Adam a command before, but he forgot. We found him lacking in firmness of resolution.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    We entered into a covenant with Adam but he forgot and We found him irresolute; he lacked firmness of purpose.

  • Bijan Moeinian

    I took a promise from Adam (to obey the Lord) but he forgot (and followed what Satan suggested him. ) He proved to be weak in will power.

  • Al-Hilali & Khan

    And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm will-power.

  • Abdullah Yusuf Ali

    We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And indeed, We once made a covenant with Adam, but he forgot, and ˹so˺ We did not find determination in him.

  • Taqi Usmani

    We had given a directive to ’Ādam earlier, then he forgot, and We did not find in him a firm resolve.

  • Abdul Haleem

    We also commanded Adam before you, but he forgot and We found him lacking in constancy.

  • Arthur John Arberry

    And We made covenant with Adam before, but he forgot, and We found in him no constancy.

  • E. Henry Palmer

    We did make a covenant with Adam of yore, but he forgot it, and we found no firm purpose in him.

  • Hamid S. Aziz

    Exalted then be Allah, the King, the Truth (or the True King)! Hasten not the Quran before its inspiration is completed for you; but say, "O Lord! increase me in knowledge. "

  • Mahmoud Ghali

    And indeed We already covenanted with Adam earlier, yet he forgot and We found in him no resolve.

  • George Sale

    We heretofore gave a command unto Adam; but he forgot the same, and ate of the forbidden fruit; and we found not in him a firm resolution.

  • Syed Vickar Ahamed

    And indeed, before this, We had already taken the promise from Adam, but he forgot: And on his part, We found no firm commitment.

  • Amatul Rahman Omar

    We had given a stern command to Adam before this but he forgot; and We found no resolve on his part (to disobey Us).

  • Ali Quli Qarai

    Certainly We had enjoined Adam earlier; but he forgot, and We did not find any resoluteness in him.