Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Said he: “I am better than he; Thou createdst me of fire, and Thou createdst him of clay.”

قَالَ اَنَا۬ خَيْرٌ مِنْهُۜ خَلَقْتَن۪ي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ ط۪ينٍ
Qala ana khayrun minhukhalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teen
#wordmeaningroot
1qālaHe saidقول
2anāI am
3khayrunbetterخير
4min'huthan him
5khalaqtanīYou created meخلق
6minfrom
7nārinfireنور
8wakhalaqtahuand You created himخلق
9minfrom
10ṭīninclayطين
  • Aisha Bewley

    He said, ‘I am better than him. You created me from fire but You created him from clay.’

  • Progressive Muslims

    He said: "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay. "

  • Shabbir Ahmed

    Iblis replied, "I am better than he. You created me of fire while you created him of clay." (Emotions are fiery in relation to the cool 'clay' of higher controls).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Said he: “I am better than he; Thou createdst me of fire, and Thou createdst him of clay.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He said: "I am better than he. You created me from fire, and him from clay."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."

  • Muhammad Asad

    Answered : "I am better than he: Thou hast created me out of fire, whereas him Thou hast created out of clay. "

  • Marmaduke Pickthall

    He said: I am better than him. Thou createdst me of fire, whilst him Thou didst create of clay.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He replied: "I am nobler than he. You created me from fire and created him from clay."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "l am a better sort", said Iblis, "You created me from fire whereas You created him from moist earth".

  • Bijan Moeinian

    Satan replied: "I am better than him; you created man from the matter while I am made of fire (pure energy). "

  • Al-Hilali & Khan

    said: "I am better than he. You created me from fire, and You created him from clay."

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He replied, "I am better than he is: You created me from fire and him from clay."

  • Taqi Usmani

    He said, "I am better than him. You created me from fire, and created him from clay."

  • Abdul Haleem

    Iblis said, ‘I am better than him: You made me from fire, and him from clay.’

  • Arthur John Arberry

    Said he, 'I am better than he; Thou createdst me of tire, and him Thou createdst of clay. '

  • E. Henry Palmer

    Said he, 'I am better than he, Thou hast created me from fire, and him Thou hast created from clay. '

  • Hamid S. Aziz

    He said, "I am better than he; Thou hast created me of Fire, and him Thou did create of dust (or clay). "

  • Mahmoud Ghali

    Said he, "I am more charitable (i. e., better) than he; You created me of fire, and him You created of clay."

  • George Sale

    He answered, I am more excellent than he: Thou hast created me of fire, and hast created him of clay.

  • Syed Vickar Ahamed

    (Satan) said: "I am better than him (Adam): You created me from fire, and You created him from clay. "

  • Amatul Rahman Omar

    (Iblîs) said, `I am better than he. You created me from fire while him You created from clay.'

  • Ali Quli Qarai

    ‘I am better than him, ’ he said. ‘You created me from fire and You created him from clay.’