Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Gehenna, wherein they will burn; and evil is the resting-place.

جَهَنَّمَۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمِهَادُ
Jahannama yaslawnaha fabi/saalmihad
#wordmeaningroot
1jahannamaHell
2yaṣlawnahāthey will burn thereinصلي
3fabi'saand wretched (is)باس
4l-mihāduthe resting placeمهد
  • Aisha Bewley

    Hell, where they will roast. What an evil resting-place!

  • Progressive Muslims

    Hell is where they burn. What a miserable abode!

  • Shabbir Ahmed

    Hell that is! Wherein they burn - the worst bed to lie on!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Gehenna, wherein they will burn; and evil is the resting-place.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Hell is where they burn. What a miserable abode!

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Hell is where they burn. What a miserable abode!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Hell is where they burn; what a miserable abode!

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Hell, in which they will burn. How vile a resting place!

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Hell, which they will burn, and wretched is the resting place.

  • Muhammad Asad

    hell will they have to endure - and how vile a resting-place!

  • Marmaduke Pickthall

    Hell, where they will burn, an evil resting-place.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Hell, where they will be roasted. An evil place to dwell!

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    It is in the abysm of Hell that they shall burn and how evil is the bed they had made for themselves!

  • Bijan Moeinian

    They will burn in Hell. What a miserable place to end up in.

  • Al-Hilali & Khan

    Hell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Hell, where they will burn. What an evil place to rest!

  • Taqi Usmani

    the Jahannam, in which they will enter. So, how evil is that place to rest?

  • Abdul Haleem

    Hell to burn in, an evil place to stay-

  • Arthur John Arberry

    Gehenna, wherein they are roasted - an evil cradling!

  • E. Henry Palmer

    hell; they shall broil therein, and an ill couch shall it be!

  • Hamid S. Aziz

    Hell; they will burn in it, an evil resting-place.

  • Mahmoud Ghali

    Hell, wherein they roast, miserable then is the cradling!

  • George Sale

    namely, hell: They shall be cast into the same to be burned, and a wretched couch shall it be.

  • Syed Vickar Ahamed

    Hell, is where they will burn in there, an evil bed (to lie on)!

  • Amatul Rahman Omar

    Gehenna, wherein they will enter. And (it shall be) an evil cradling (for nursing them to spiritual growth).

  • Ali Quli Qarai

    —hell, which they shall enter, an evil resting place.