And with them maidens of modest gaze, well-matched.
and there will be dark-eyed maidens with them with eyes reserved for them alone.
And with them are attendants with a splendid look and of equal age.
And with them are well-matched companions of modest gaze.
And with them maidens of modest gaze, well-matched.
And with them are those with a modest gaze, mature in age.
With them are attendants with a splendid look and of equal age.
They will have wonderful spouses.
With companions of modest look, the same in age, by their side.
And with them will be women limiting glances and of equal age.
having beside them well-matched mates of modest gaze. "
And with them are those of modest gaze, companions.
and wherein there shall be with them well-matched, bashful mates.
Accompanied by beautiful women of modest gleaming eyes and radiating splendour, women of a similar stage of life.
They will marry the modest young ladies.
And beside them will be Qâsirât-at-Tarf , (and) of equal ages.
And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age.
And with them will be maidens of modest gaze and equal age.
and in their company there will be females restricting their glances (to their husbands, and) of matching ages.
they will have well-matched with modest gaze.
and with them maidens restraining their glances of equal age.
and beside them maids of modest glance, of their own age,-
And with them shall be those restrained (modest) eyes, companions equal in age.
And in their presence are (maidens) restraining their glances (and) like of age.
and near them shall sit the virgins of paradise, refraining their looks from beholding any besides their spouses, and of equal age with them.
And beside them will be modest (and noble) women withholding their looks, (and companions) of equal age.
And they will have by their sides chaste mates with downcast and restrained looks, and of suitable age (and matching in every aspect).
and with them will be maidens of restrained glances of a like age.