Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

This is a remembrance. And for those of prudent fear is a good journey’s end:

هٰذَا ذِكْرٌۜ وَاِنَّ لِلْمُتَّق۪ينَ لَحُسْنَ مَاٰبٍۙ
Hatha thikrun wa-innalilmuttaqeena lahusna maab
#wordmeaningroot
1hādhāThis
2dhik'run(is) a Reminderذكر
3wa-innaAnd indeed
4lil'muttaqīnafor the righteousوقي
5laḥus'nasurely, is a goodحسن
6maābinplace of returnاوب
  • Aisha Bewley

    This is a Reminder. Those who have taqwa will have a good Homecoming:

  • Progressive Muslims

    This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode.

  • Shabbir Ahmed

    Let this be a Reminder - for, verily, there is a most beautiful destination for those who journey through life honorably.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    This is a remembrance. And for those of prudent fear is a good journey’s end:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is a reminder: the righteous have deserved a wonderful destiny.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    This is a commemoration. Surely for those who take heed for themselves is an excellent place of return --

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return

  • Muhammad Asad

    LET this be a reminder - for, verily, the most beauteous of all goals awaits the God-conscious:

  • Marmaduke Pickthall

    This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    This was a remembrance. An excellent retreat awaits the God-fearing

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    This is an exhortation serving as a reminder of Allah and of His favours. And those who keep in awe of Him and entertain the profound reverence dutiful to Him must expect a distinguished place in the realm of heaven.

  • Bijan Moeinian

    These Prophets are among the righteous ones who earned their wonderful destiny.

  • Al-Hilali & Khan

    This is a Reminder. And verily, for the Muttaqûn (the pious - See V.2:2) is a good final return (Paradise),

  • Abdullah Yusuf Ali

    This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    This is ˹all˺ a reminder. And the righteous will certainly have an honourable destination:

  • Taqi Usmani

    This is a reminder (of what has passed). And surely the God-fearing will have the best place to return:

  • Abdul Haleem

    This is a lesson. The devout will have a good place to return to:

  • Arthur John Arberry

    This is a Remembrance; and for the godfearing is a fair resort,

  • E. Henry Palmer

    This is a reminder! verily, for the pious is there an excellent resort,-

  • Hamid S. Aziz

    This is a reminder; and most surely there is an excellent destination for those who guard (against evil),

  • Mahmoud Ghali

    This is a Remembrance; and surely for the pious is indeed a fair resorting.

  • George Sale

    This is an admonition. Verily the pious shall have an excellent place to return unto,

  • Syed Vickar Ahamed

    This is a Remainder (with guidance and warning): And surely, for the Righteous, is a Beautiful Place of (final) Return—

  • Amatul Rahman Omar

    This (narrative) is the way to eminence. Behold! there awaits the righteous a beautiful and excellent resort;

  • Ali Quli Qarai

    This is a reminder, and indeed the Godwary have a good destination