Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they are in Our sight among the chosen, the excellent.

وَاِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْاَخْيَارِ
Wa-innahum AAindana lamina almustafaynaal-akhyar
#wordmeaningroot
1wa-innahumAnd indeed, they
2ʿindanāto Usعند
3lamina(are) from
4l-muṣ'ṭafaynathe chosen onesصفو
5l-akhyārithe bestخير
  • Aisha Bewley

    In Our eyes they are among the best of chosen men.

  • Progressive Muslims

    And they are with Us of the elite, the best.

  • Shabbir Ahmed

    Behold, according to Our Standards, they were of the elect, excellent, fulfilling the mental, moral and physical needs of humanity.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they are in Our sight among the chosen, the excellent.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they are with Us of the elite, the best.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They are with Us of the elite, the best.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They were chosen, for they were among the most righteous.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They are the chosen ones, the excellent in Our sight.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.

  • Muhammad Asad

    And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good!

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    In Our sight they are among the chosen and excellent ones.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And they are among the elect and the select who are held precious in Our esteem and chosen for exalted eternal life.

  • Bijan Moeinian

    They were chosen because of their righteousness.

  • Al-Hilali & Khan

    And they are with Us, verily, of the chosen and the best!

  • Abdullah Yusuf Ali

    They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And in Our sight they are truly among the chosen and the finest.

  • Taqi Usmani

    And surely they are, in Our sight, among the chosen, the best of the righteous.

  • Abdul Haleem

    with Us they will be among the elect, the truly good.

  • Arthur John Arberry

    and in Our sight they are of the chosen, the excellent.

  • E. Henry Palmer

    and, verily, they were with us of the elect, the best.

  • Hamid S. Aziz

    And most surely they were, in Our sight, of the company of the elect, the excellent.

  • Mahmoud Ghali

    And surely in Our Providence they are indeed of the elected, the most charitable (i. e., the best).

  • George Sale

    and they were, in our sight, elect and good men.

  • Syed Vickar Ahamed

    And (in Our sight, ) they truly were of the company of the chosen and of the Good.

  • Amatul Rahman Omar

    And of course they are in Our sight among the elect and the select.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed with Us they are surely among the elect of the best.