Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And he has nearness to Us, and a good journey’s end.

وَاِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ۟
Wa-inna lahu AAindana lazulfawahusna maab
#wordmeaningroot
1wa-innaAnd indeed
2lahufor him
3ʿindanāwith Usعند
4lazul'fāsurely is a near accessزلف
5waḥus'naand a goodحسن
6maābinplace of returnاوب
  • Aisha Bewley

    He will have nearness to Us and a good Homecoming.

  • Progressive Muslims

    And he has deserved a near position with Us, and a wonderful abode.

  • Shabbir Ahmed

    And, behold - He remained ever close to Our Laws and his efforts always reached a happy destination.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he has nearness to Us, and a good journey’s end.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And he has a near position with Us, and a wonderful abode.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He has deserved a near position with Us, and a wonderful abode.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He has deserved an honorable position with us, and a wonderful abode.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He has a high position with Us and an excellent abode.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

  • Muhammad Asad

    And, verily, nearness to Us awaits him , and the most beauteous of all goals!

  • Marmaduke Pickthall

    And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Indeed an exalted position of nearness awaits him and an excellent resort.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And he enjoyed endearment and high station of dignity and distinction in the company of those in Our realm of heaven and excellent shall be his final place of destination.

  • Bijan Moeinian

    Indeed he is honored to be close to me and a wonderful place to live in.

  • Al-Hilali & Khan

    And verily, for him is a near access to Us, and a good (final) return (Paradise).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And he will indeed have ˹a status of˺ closeness to Us and an honourable destination!

  • Taqi Usmani

    He has a place of nearness in Our presence, and an excellent end.

  • Abdul Haleem

    His reward will be nearness to Us, and a good place to return to.

  • Arthur John Arberry

    And he had a near place in Our presence and a fair resort.

  • E. Henry Palmer

    And, verily, he had with us a near approach, and a good resort.

  • Hamid S. Aziz

    And most surely he had a nearness to Us and an excellent journey's end (return).

  • Mahmoud Ghali

    And surely he has indeed in Our Providence a near proximity and a fair resorting.

  • George Sale

    And he shall approach near unto Us, and shall have an excellent abode in paradise.

  • Syed Vickar Ahamed

    And truly, he enjoyed, an extreme closeness to Us, and (it is) a Beautiful Place of (final) Return.

  • Amatul Rahman Omar

    Behold! there is for him (- Solomon) Our close proximity and an excellent resort.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed he has nearness with Us and a good destination.