Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

So We forgave him that; and he has nearness to Us and a good journey’s end.

فَغَفَرْنَا لَهُ ذٰلِكَۜ وَاِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ
Faghafarna lahu thalikawa-inna lahu AAindana lazulfa wahusna maab
#wordmeaningroot
1faghafarnāSo We forgaveغفر
2lahufor him
3dhālikathat
4wa-innaAnd indeed
5lahufor him
6ʿindanāwith Usعند
7lazul'fāsurely is a near accessزلف
8waḥus'naand a goodحسن
9maābinplace of returnاوب
  • Aisha Bewley

    So We forgave him for that and he has nearness to Us and a good Homecoming.

  • Progressive Muslims

    So We forgave him in this matter. And for him with Us is a near position, and a beautiful abode.

  • Shabbir Ahmed

    So We absolved his imperfections, and, behold - He remained ever close to Our Laws and his efforts reached a happy destination.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So We forgave him that; and he has nearness to Us and a good journey’s end.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So We forgave him in this matter. And for him with Us is a near position, and a beautiful abode.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So We forgave him in this matter. For him with Us is a near position, and a beautiful abode.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We forgave him in this matter. We have granted him a position of honor with us, and a beautiful abode.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So We forgave him. He has surely a high rank with Us and an excellent place of return.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

  • Muhammad Asad

    And thereupon We forgave him that : and, verily, nearness to Us awaits him , and the most beauteous of all goals!

  • Marmaduke Pickthall

    So We forgave him that; and lo! he had access to Our presence and a happy journey's end.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Thereupon We forgave him his shortcoming and indeed (an exalted position of) nearness awaits him, and an excellent resort.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    We forgave him this "fall" and He enjoyed endearment and a high station of dignity and distinction in the company of those in Our realm of heaven and excellent shall be his final place of destination.

  • Bijan Moeinian

    Then I (God) forgave David and he is one of the closest to Me and has an excellent place in Paradise.

  • Al-Hilali & Khan

    So We forgave him that, and verily, for him is a near access to Us, and a good place of (final) return (Paradise).

  • Abdullah Yusuf Ali

    So We forgave him this (lapse): he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful place of (Final) Return.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So We forgave that for him. And he will indeed have ˹a status of˺ closeness to Us and an honourable destination!

  • Taqi Usmani

    So we forgave him that (lapse), and surely he has a place of nearness in Our presence, and an excellent resort.

  • Abdul Haleem

    We forgave him . His reward will be nearness to Us, a good place to return to.

  • Arthur John Arberry

    Accordingly We forgave him that, and he has a near place in Our presence and a fair resort.

  • E. Henry Palmer

    and we pardoned him; for, verily, he has a near approach to us and an excellent resort.

  • Hamid S. Aziz

    Therefore, We rectified for him this lapse, and most surely he had nearness to Us and an excellent journey's end (return).

  • Mahmoud Ghali

    So We forgave him that, and surely he has in Our Providence proximity indeed and a fair resorting.

  • George Sale

    Wherefore We forgave him this fault; and he shall be admitted to approach near unto us, and shall have an excellent place of abode in paradise.

  • Syed Vickar Ahamed

    So, We forgave him (for) this: And he really enjoyed an extreme closeness to Us, and a Beautiful Place of (final) Return.

  • Amatul Rahman Omar

    So We gave him that protection (sought for by him from that danger he felt). And verily he enjoyed Our close proximity and an excellent status.

  • Ali Quli Qarai

    So We forgave him that and indeed he has nearness with Us and a good destination.