Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Some force is thereupon defeated among the parties.

جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْاَحْزَابِ
Jundun ma hunalika mahzoomunmina al-ahzab
#wordmeaningroot
1jundunSoldiers جند
2there
3hunālikathere
4mahzūmun(they will be) defeatedهزم
5minaamong
6l-aḥzābithe companiesحزب
  • Aisha Bewley

    Even a whole army of Confederates will be routed there!

  • Progressive Muslims

    The opposing troops they have gathered will be defeated.

  • Shabbir Ahmed

    But here it is! Defeated confederates are these, however closely they might band together.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Some force is thereupon defeated among the parties.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The Confederates that have gathered will be defeated.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The opposing troops they have gathered will be defeated.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Instead, whatever forces they can muster - even if all their parties banded together - will be defeated.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They will be one more army vanquished among the many routed hordes.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    soldiers defeated there among the companies .

  • Muhammad Asad

    there it is: any and all human beings, however leagued together, are bound to suffer defeat .

  • Marmaduke Pickthall

    A defeated host are (all) the factions that are there.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    This is only a small army out of the several armies that will suffer defeat here.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They are but some contemptible host already in evil array, a confederacy of Pagan tribes incapable of managing their own affairs, not to mention the affairs of the heavens and the earth; defeat is the synonym of their force, their religion and their immorality.

  • Bijan Moeinian

    These disbelievers are only a small group of disbelievers who will be drawn here to meet their miserable destiny.

  • Al-Hilali & Khan

    (As they denied Allâh’s Message) they will be a defeated host like the Confederates of the old times (who were defeated).

  • Abdullah Yusuf Ali

    But there - will be put to flight even a host of confederates.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    This is just another ˹enemy˺ force bound for defeat out there.

  • Taqi Usmani

    What is there (in Makkah) is just a host of the (opposing) groups that has to be defeated.

  • Abdul Haleem

    their armed alliance is weak and will be crushed.

  • Arthur John Arberry

    A very host of parties is routed there!

  • E. Henry Palmer

    Any host whatever of the confederates shall there be routed.

  • Hamid S. Aziz

    But there they shall be put to flight, even as a confederated host.

  • Mahmoud Ghali

    A very host of the (allied) parties is routed from these.

  • George Sale

    But any army of the confederates shall even here be put to flight.

  • Syed Vickar Ahamed

    But there- Even a large number of (their) allies will be defeated.

  • Amatul Rahman Omar

    (But bear in mind the prophecy:) there will be several hosts of the confederates which shall be completely routed here (at Madînah).

  • Ali Quli Qarai

    a routed host out there, from among the factions.