That He might reward those who heed warning and do righteous deeds; those have pardon and a noble provision.
This is so that He may recompense those who have iman and do right actions. They will have forgiveness and generous provision.
That He may reward those who believe and do good works. To them will be a forgiveness and a generous provision.
That He may reward those who attain belief and serve others with wealth and person, and thus grow their own personality. For them is the protection of forgiveness and honorable provision of mind and body."
That He might reward those who heed warning and do righteous deeds; those have pardon and a noble provision.
That He may reward those who believe and do good works. To them will be a forgiveness and a generous provision.
That He may reward those who acknowledge and promote reforms. To them will be forgiveness and a generous provision.
Most certainly, He will reward those who believe and lead a righteous life. These have deserved forgiveness and a generous provision.
In order that He may recompense those who have believed and done the right. For them will be forgiveness and worthy sustenance.
That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.
to the end that He may reward those who believe and do righteous deeds: it is they whom forgiveness of sins awaits, and a most excellent sustenance
That He may reward those who believe and do good works. For them is pardon and a rich provision.
(The Hour shall come) that He may reward those who believe and do righteous deeds. Theirs shall be forgiveness and a generous provision.
So that He justly requites those who conformed to His system of faith and worship and imprinted their deeds with wisdom and piety. He shall extend to them forgiveness and a gracefully blessed provision.
With such an incomparable knowledge, God is going to reward those who believe and do good things. They will receive His forgiveness and a generous provision in the Paradise.
That He may recompense those who believe (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) and do righteous good deeds. Those, theirs is forgiveness and Rizq Karîm (generous provision, i.e. Paradise).
That He may reward those who believe and work deeds of righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous."
So He may reward those who believe and do good. It is they who will have forgiveness and an honourable provision.
(The Hour will come,) so that He rewards those who believed and did righteous deeds. For such people, there is forgiveness (from Allah) and a noble provision.
so that He can reward those who believe and do good deeds: they will have forgiveness and generous provision.’
that He may recompense those who believe, and do righteous deeds; theirs shall be forgiveness and generous provision.
and that He may reward those who believe and do right; these, - for them is forgiveness and a noble provision.
And those who disbelieve say, "The hour shall not come upon us. " Say, "Yea! By my Lord, the Knower of the Unseen, it shall certainly come upon you; not the weight of an atom becomes absent from Him, in the heavens or in the earth, and neither less than that nor greater, but all is in a Clear Record.
That He may recompense (the ones) who have believed and done deeds of righteousness; those will have forgiveness and an honorable provision. "
that He may recompense those who shall have believed, and wrought righteousness: They shall receive pardon, and an honourable provision.
"That He may reward those who believe and work deeds of righteousness: For such (persons there) is forgiveness and most generous ways (and means) to live. "
(The Hour shall come) so that He may reward those who believe and do deeds of righteousness. It is they for whom there awaits protection (from the consequences of sin), and honourable and generous provision.
that He may reward those who have faith and do righteous deeds. For such there will be forgiveness and a noble provision.