Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Do thou abundant good works, and decree thou their continuance.” And work righteousness; I see what you do.

اَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ وَاعْمَلُوا صَالِحاًۜ اِنّ۪ي بِمَا تَعْمَلُونَ بَص۪يرٌ
Ani iAAmal sabighatin waqaddirfee assardi waAAmaloo salihan inneebima taAAmaloona baseer
#wordmeaningroot
1aniThat
2iʿ'malmakeعمل
3sābighātinfull coats of mailسبغ
4waqaddirand measure preciselyقدر
5[of]
6l-sardithe links (of armor)سرد
7wa-iʿ'malūand workعمل
8ṣāliḥanrighteousnessصلح
9innīIndeed, I Am
10bimāof what
11taʿmalūnayou doعمل
12baṣīrunAll-Seerبصر
  • Aisha Bewley

    ‘Make full-length coats of mail, measuring the links with care. And act rightly, all of you, for I see what you do.’

  • Progressive Muslims

    That you may make armour coats that fit perfectly, and work righteousness. For I am Seer of what you do.

  • Shabbir Ahmed

    (And We said to him), "Set up means for making coats of armor, and design a strong defense (with infantry and cavalry) linked in command. And (O People of David) you all shall use this power to serve humanity. Verily, whatever you do, I am Seer thereof."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Do thou abundant good works, and decree thou their continuance.” And work righteousness; I see what you do.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    That you may make armor coats that fit perfectly, and work righteousness. For I am Seer of what you do.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    That you may make Armour coats that fit perfectly, and work righteousness. For I am Seer of what you do.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "You may make shields that fit perfectly, and work righteousness. Whatever you do, I am Seer thereof."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "Make long coats of mail, " (We said), "and fix their links, and do the right. I surely see whatsoever you do."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    , "Make full coats of mail and calculate the links, and work righteousness. Indeed I, of what you do, am Seeing."

  • Muhammad Asad

    "Do good deeds lavishly, without stint, and give deep thought to their steady flow. " And do righteous deeds: for, verily, I see all that you do!

  • Marmaduke Pickthall

    Saying: Make thou long coats of mail and measure the links (thereof). And do ye right. Lo! I am Seer of what ye do.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    "Fashion coats of mail and measure their links with care* and act righteously. I am watching over whatever you do."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    We directed him, thus: "Make coats of arms", We said, "and use your skill and talent in the construction of the chain- work and in the overlapping of the plates to be fastened upon the ground-work". And We said to him and his family: "Do good and imprint your deeds and thoughts with wisdom and piety, I am Bassirun of all that you do".

  • Bijan Moeinian

    I subdued the mountains and the birds to him so that they join him in worshipping Me. I also taught him how to build the weapons from Iron. O people of David please Me with good deeds and do not forget that I am watching whatever you are doing.

  • Al-Hilali & Khan

    Saying: "Make you perfect coats of mail, and balance well the rings of chain armour, and work you (men) righteousness. Truly, I am All-Seer of what you do."

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Commanding), "Make thou coats of mail, balancing well the rings of chain armour, and work ye righteousness; for be sure I see (clearly) all that ye do."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    instructing: "Make full-length armour, ˹perfectly˺ balancing the links. And work righteousness ˹O family of David!˺. Indeed, I am All-Seeing of what you do."

  • Taqi Usmani

    (saying to him,) "Make coats of armour, and maintain balance in combining rings, and do, all of you, righteous deeds. Surely I am watchful of what you do."

  • Abdul Haleem

    saying, ‘Make coats of chain mail and measure the links well.’ ‘Do good, all of you, for I see everything you do.’

  • Arthur John Arberry

    'Fashion wide coats of mail, and measure well the links. ' -- And do ye righteousness, for surely I see the things you do.

  • E. Henry Palmer

    Make thou coats of mail and adapt the rings thereof, and do right; verily, I at what ye do do look. '

  • Hamid S. Aziz

    And certainly We gave David grace from Us, saying, "O mountains! Echo his psalms of praise with him, and you birds also; and We made the iron pliant unto him,

  • Mahmoud Ghali

    (Saying), "Make (wide) coats of mail, and determine well the links. " And do all of you righteousness, (for) surely I am Ever-Beholding whatever you do.

  • George Sale

    saying, make thereof complete coats of mail, and rightly dispose the small plates which compose the same: And work ye righteousness, O family of David; for I see that which ye do.

  • Syed Vickar Ahamed

    (By saying to him), "You make perfect coats of (metallic) rings and by balancing the rings of chain in the (defensive) clothing, and you work rightful deeds; For be sure, I am All Seeing (Baseer) of all that you do. "

  • Amatul Rahman Omar

    (We said to him, ) `Make full length coats of mail (to cover the whole body) forging links of proper measure (for their smooth working). ' (And We also said to him and his followers,) `Do righteous deeds. I am a keen Observer of what you do.'

  • Ali Quli Qarai

    saying, ‘Make easy coats of mail, and keep the measure in arranging , and act righteously. Indeed I see best what you do.’