Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Then I proclaimed to them, and confided to them in secret,

ثُمَّ اِنّ۪ٓي اَعْلَنْتُ لَهُمْ وَاَسْرَرْتُ لَهُمْ اِسْرَاراًۙ
Thumma innee aAAlantu lahum waasrartu lahumisrara
#wordmeaningroot
1thummaThen
2innīindeed, I
3aʿlantuannouncedعلن
4lahumto them
5wa-asrartuand I confidedسرر
6lahumto them
7is'rāransecretlyسرر
  • Aisha Bewley

    Then I addressed them publicly and addressed them privately.

  • Progressive Muslims

    "Then I announced to them, and I spoke to them in secret. "

  • Shabbir Ahmed

    And, behold, I addressed them in gatherings and spoke to them individually in private. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Then I proclaimed to them, and confided to them in secret,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Then I announced to them, and I spoke to them in secret."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Then I announced to them, and I spoke to them in secret."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Then I proclaimed to them loudly, and I spoke to them privately.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And declared to them in public and in private,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then I announced to them and confided to them secretly

  • Muhammad Asad

    and, behold I preached to them in public; and I spoke to them secretly, in private;

  • Marmaduke Pickthall

    And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and preached to them in public, and also addressed them in secret.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "and openly and secretly did I exhort them, and in secret did I share knowledge with a limited number to promote the cause and observe the essential features in order to secure some end".

  • Bijan Moeinian

    … I have talked to them openly and privately with no result.

  • Al-Hilali & Khan

    "Then verily, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private.

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Further I have spoken to them in public and secretly in private,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    then I surely preached to them publicly and privately,

  • Taqi Usmani

    and then I spoke to them in public and spoke to them in private.

  • Abdul Haleem

    I have tried preaching to them in public and speaking to them in private.

  • Arthur John Arberry

    then indeed I spoke publicly unto them, and I spoke unto them secretly,

  • E. Henry Palmer

    then I published to them and I spoke to them in secret,

  • Hamid S. Aziz

    "And lo! I have made public proclamations unto them, and I have appealed to them in private:

  • Mahmoud Ghali

    Thereafter, surely I called them publicly, and I secretly (spoke) to them in private (Literally: in secret "conversation").

  • George Sale

    and I spake to them again in public; and I also secretly admonished them in private:

  • Syed Vickar Ahamed

    "Then verily, I have spoken to them in public and secretly in private,

  • Amatul Rahman Omar

    `Then I spoke to them in public as well as in private (to make them understand the truth somehow).

  • Ali Quli Qarai

    and again appealed to them publicly and confided with them privately,