Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“But I fear my heirs after me, and my wife is barren, so give Thou me from Thyself an heir

وَاِنّ۪ي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَٓاء۪ي وَكَانَتِ امْرَاَت۪ي عَاقِراً فَهَبْ ل۪ي مِنْ لَدُنْكَ وَلِياًّۚ
Wa-innee khiftu almawaliya min wara-eewakanati imraatee AAaqiran fahab lee min ladunkawaliyya
#wordmeaningroot
1wa-innīAnd indeed, I
2khif'tu[I] fearخوف
3l-mawāliyathe successorsولي
4minafter me
5warāīafter meوري
6wakānatiand isكون
7im'ra-atīmy wifeمرا
8ʿāqiranbarrenعقر
9fahabSo giveوهب
10[to] me
11minfrom
12ladunkaYourselfلدن
13waliyyanan heirولي
  • Aisha Bewley

    I fear my relatives when I am gone and my wife is barren, so give me an heir from You

  • Progressive Muslims

    "And I fear the kinfolk after I am gone, and my wife is infertile, so grant me from Yourself an ally. "

  • Shabbir Ahmed

    " Now I fear what my relatives will do after me. (I am concerned about the heritage of my forefathers such as Jacob). But my wife is barren. Oh, Give me from Your Presence, a successor.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “But I fear my heirs after me, and my wife is barren, so give Thou me from Thyself an heir

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And I fear the kinfolk after I am gone, and my wife is infertile, so grant me from Yourself an ally."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "I fear the kinfolk after I am gone, and my wife is infertile, so grant me from Yourself an ally."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "I worry about my dependants after me, and my wife has been sterile. Grant me, from You, an heir.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But I fear my relatives after me; and my wife is barren. So grant me a successor as a favour from You

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir

  • Muhammad Asad

    "Now, behold, I am afraid of my kinsfolk after I am gone, for my wife has always been barren. Bestow, then, upon me, out of Thy grace, the gift of a successor

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren. Oh, give me from Thy presence a successor

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    I fear evil from my kinsmen after I am gone; and my wife is barren, so grant me an heir out of Your special grace,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "I only fear that my kindred and those connected in thought may not know, after I have gone off, how to serve Your purpose with the appropriate acts and rites, and my wife has been barren". "I pray and beseech You O Allah to give me through Your efficacious grace a descendent destined to be my successor",

  • Bijan Moeinian

    "I worry about what will happen to my folks after my death, and my wife is barren. Would you grant me an heir out of your kindness

  • Al-Hilali & Khan

    "And verily I fear my relatives after me, and my wife is barren. So give me from Yourself an heir.

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Now I fear (what) my relatives (and colleagues) (will do) after me: but my wife is barren: so give me an heir as from Thyself,-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And I am concerned about ˹the faith of˺ my relatives after me, since my wife is barren. So grant me, by Your grace, an heir,

  • Taqi Usmani

    I fear (my) kinsmen after me, and my wife is barren, so bless me with an heir, from Your own side,

  • Abdul Haleem

    I fear my kinsmen when I am gone, for my wife is barren, so grant me a successor––a gift from You––

  • Arthur John Arberry

    And now I fear my kinsfolk after I am gone; and my wife is barren. So give me, from Thee, a kinsman

  • E. Henry Palmer

    But I fear my heirs after me, and my wife is barren; then grant me from Thee a successor,

  • Hamid S. Aziz

    Praying, "My Lord! Verily, my bones are weak, and my head shines with grey hair; but I never was unfortunate in my prayers to Thee, my Lord!

  • Mahmoud Ghali

    And surely I fear my patronized (relatives) beyond me, (i. e., after I am gone) and my wife is barren. So bestow upon me, from very close to You, a constant patron (Some take it to mean a nephew or kinsman)

  • George Sale

    But now I fear my nephews, who are to succeed after me, for my wife is barren: Wherefore give me a successor of my own body from before thee;

  • Syed Vickar Ahamed

    "And surely, I am afraid (what) my family (and friends) will do after me: But my wife is barren. So give me an heir as if from Yourself—

  • Amatul Rahman Omar

    `I fear (for the unrighteousness of) my kinsfolk after me, and my wife is barren. Grant me by Your (special) grace a (pious and righteous) successor,

  • Ali Quli Qarai

    Indeed I fear my kinsmen, after me, and my wife is barren. So grant me from Yourself an heir