Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“O my father: I fear lest there touch thee a punishment from the Almighty, and thou be an ally to the satan.”

يَٓا اَبَتِ اِنّ۪ٓي اَخَافُ اَنْ يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِنَ الرَّحْمٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِياًّ
Ya abati innee akhafu anyamassaka AAathabun mina arrahmanifatakoona lishshyatani waliyya
#wordmeaningroot
1yāabatiO my fatherابو
2innīIndeed, I
3akhāfu[I] fearخوف
4anthat
5yamassakawill touch youمسس
6ʿadhābuna punishmentعذب
7minafrom
8l-raḥmānithe Most Graciousرحم
9fatakūnaso you would beكون
10lilshayṭānito the Shaitaanشطن
11waliyyana friendولي
  • Aisha Bewley

    Father, I am afraid that a punishment from the All-Merciful will afflict you, and turn you into a comrade of Shaytan. ’

  • Progressive Muslims

    "My father, I fear that a retribution will inflict you from the Almighty and that you will become an ally to the devil. "

  • Shabbir Ahmed

    "O My father! I am afraid that a retribution from (the Law of) the Beneficent might overtake you, and you be counted among the friends of Satan. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “O my father: I fear lest there touch thee a punishment from the Almighty, and thou be an ally to the satan.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "My father, I fear that a retribution will inflict you from the Almighty and that you will become an ally to the devil."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "My father, I fear that a retribution will inflict you from the Gracious and that you will become an ally to the devil."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "O my father, I fear lest you incur retribution from the Most Gracious, then become an ally of the devil."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    O my father, I fear lest a punishment from Ar-Rahman should befall you, and you should become a friend of the Devil. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion . "

  • Muhammad Asad

    O my father! I dread lest a chastisement from the Most Gracious befall thee, and then thou wilt become close unto Satan!"

  • Marmaduke Pickthall

    O my father! Lo! I fear lest a punishment from the Beneficent overtake thee so that thou become a comrade of the devil.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Father, I fear that a punishment from the Most Compassionate Lord might strike you and you may end up as one of Satan's companions?"

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "O father", he added, "I have an uneasy sense of the probability of a retributive punishment which might be assigned to you from AL-Rahman in requital of your submission to AL-Shaytan, and that shall bring you closer to him in alliance and intimacy".

  • Bijan Moeinian

    "Dear father: I resent seeing you being subject to the punishment of the Most Merciful. If such thing happens, then you will become Satan’s companion (in the Hell.)"

  • Al-Hilali & Khan

    "O my father! Verily I fear lest a torment from the Most Gracious (Allâh) should overtake you, so that you become a companion of Shaitân (Satan) (in the Hell-fire)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "O my father! I fear lest a Penalty afflict thee from (Allah) Most Gracious, so that thou become to Satan a friend."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    O  dear father! I truly fear that you will be touched by a torment from the Most Compassionate, and become Satan’s companion ˹in Hell˺."

  • Taqi Usmani

    My dear father, I fear lest a punishment from the All- Merciful (Allah) should afflict you, and you become a companion of Satan."

  • Abdul Haleem

    Father, I fear that a punishment from the Lord of Mercy may afflict you and that you may become Satan’s companion .’

  • Arthur John Arberry

    Father, I fear that some chastisement from the All-merciful will smite thee, so that thou becomest a friend to Satan.

  • E. Henry Palmer

    O my sire! verily,. I fear that there may touch thee torment from the Merciful, and that thou mayest be a client of Satan.'

  • Hamid S. Aziz

    "O my Sire! Serve not Satan; verily, Satan is ever a rebel against the Beneficent One.

  • Mahmoud Ghali

    O my Father, surely I fear that (some) torment from The All-Merciful will touch you, so that you become a patron to Ash-Shaytan. "

  • George Sale

    O my father, verily I fear lest a punishment be inflicted on thee from the Merciful, and thou become a companion of Satan.

  • Syed Vickar Ahamed

    "O my father! Surely, I fear that a penalty fall on you from (Allah) Most Gracious (Rahmán), so that you will become a friend of Satan. "

  • Amatul Rahman Omar

    `My dear sire, if you went on serving satan, I fear lest some punishment from the Most Gracious (God) should seize you so that you should become an associate of satan. '

  • Ali Quli Qarai

    Father! I am indeed afraid that a punishment from the All-beneficent will befall you, and you will become Satan’s accomplice. ’