Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And dutiful to my mother; and He has not made me arrogant or wretched.

وَبَراًّ بِوَالِدَت۪يۘ وَلَمْ يَجْعَلْن۪ي جَبَّاراً شَقِياًّ
Wabarran biwalidatee walam yajAAalneejabbaran shaqiyya
#wordmeaningroot
1wabarranAnd dutifulبرر
2biwālidatīto my motherولد
3walamand not
4yajʿalnīHe (has) made meجعل
5jabbāraninsolentجبر
6shaqiyyanunblessedشقو
  • Aisha Bewley

    and to show devotion to my mother. He has not made me insolent or arrogant.

  • Progressive Muslims

    "And to be dutiful to my mother, and He did not make me a rebellious tyrant. "

  • Shabbir Ahmed

    "And He has made me kind to my mother, and has not made me haughty, unblessed. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And dutiful to my mother; and He has not made me arrogant or wretched.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And to be dutiful to my mother, and He has not mademe a mischievous tyrant."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "To be dutiful to my mother, and He did not make me a rebellious tyrant."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "I am to honor my mother; He did not make me a disobedient rebel.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And be dutiful to my mother. He has not made me haughty or rebellious.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.

  • Muhammad Asad

    and piety towards my mother; and He has not made me haughty or bereft of grace.

  • Marmaduke Pickthall

    And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and has made me dutiful to my mother. He has not made me oppressive, nor bereft of God's blessings.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    " He emphasized that I should be kind and dutiful to my mother, and He excluded tyranny and depravity from my nature".

  • Bijan Moeinian

    "God has made me to honor my mother; He has not made me a disobedient rebel. "

  • Al-Hilali & Khan

    "And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest.

  • Abdullah Yusuf Ali

    "(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    and to be kind to my mother. He has not made me arrogant or defiant.

  • Taqi Usmani

    and (He has made me) good to my mother, and he did not make me oppressive (or) ill-fated.

  • Abdul Haleem

    to cherish my mother. He did not make me domineering or graceless.

  • Arthur John Arberry

    and likewise to cherish my mother; He has not made me arrogant, unprosperous.

  • E. Henry Palmer

    and piety towards my mother, and has not made me a miserable tyrant;

  • Hamid S. Aziz

    "And He has made me blessed wherever I am; and He has required of me prayer and charity as long as I live,

  • Mahmoud Ghali

    And ever benign to my (female) parent; (Literally: She who gave birt to me) and He has not made me arrogant, wretched.

  • George Sale

    and he hath made me dutiful towards my mother, and hath not made me proud, or unhappy.

  • Syed Vickar Ahamed

    " has made me kind to my mother, and not arrogant or miserable;

  • Amatul Rahman Omar

    `And (He has made me) dutiful to my mother, and He has not made me arrogant, graceless.

  • Ali Quli Qarai

    and to be good to my mother, and He has not made me self-willed and wretched.