And when Our proofs are recited to him he turns away, waxing proud, as if he heard them not, as if there were in his ears deafness; so give thou him tidings of a painful punishment.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wa-idhā | And when | |
2 | tut'lā | are recited | تلو |
3 | ʿalayhi | to him | |
4 | āyātunā | Our Verses | ايي |
5 | wallā | he turns away | ولي |
6 | mus'takbiran | arrogantly | كبر |
7 | ka-an | as if | |
8 | lam | not | |
9 | yasmaʿhā | he (had) heard them | سمع |
10 | ka-anna | as if | |
11 | fī | in | |
12 | udhunayhi | his ears | اذن |
13 | waqran | (is) deafness | وقر |
14 | fabashir'hu | So give him tidings | بشر |
15 | biʿadhābin | of a punishment | عذب |
16 | alīmin | painful | الم |
When Our Signs are recited to such a person, he turns away arrogantly as if he had not heard, as if there was a great weight in his ears. So give him news of a painful punishment.
And when Our revelations are recited to him, he turns away arrogantly as if he did not hear them, as if there is a deafness in his ears. So announce to him a painful retribution.
Whenever Our Verses are conveyed to such a purchaser of Hadith, he turns away in arrogance as if he never heard them - as if there were deafness in his ears. So give him the tidings of a painful doom.
And when Our proofs are recited to him he turns away, waxing proud, as if he heard them not, as if there were in his ears deafness; so give thou him tidings of a painful punishment.
And when Our revelations are recited to him, he turns away arrogantly as if he did not hear them, as if there is a deafness in his ears. So announce to him a painful retribution.
When Our signs are recited to him, he turns away arrogantly as if he did not hear them, as if there is deafness in his ears. So announce to him a painful retribution.
And when our revelations are recited to the one of them, he turns away in arrogance as if he never heard them, as if his ears are deaf. Promise him a painful retribution.
When Our verses are recited before them they turn away haughtily as though they did not hear them, as if a deafness had come into their ears. So give them tidings of a shameful punishment.
And when our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment.
For, whenever Our messages are conveyed to such a one, he turns away in his arrogance as though he had not heard them - as though there were deafness in his ears. Give him, then, the tiding of grievous suffering .
And when Our revelations are recited unto him he turneth away in pride as if he heard them not, as if there were a deafness in his ears. So give him tidings of a painful doom.
When Our verses are recited to such a person, he arrogantly turns away, as though he had not heard them, or as though there was a deafness in his ears. So announce to him the tidings of a grievous chastisement.
And when Our revelations are recited to him he simply withdraws and turns away in inordinate self-esteem as if he heard nothing divine as though he lacks intellect or he is defective in the sense of hearing. Tell him, O Muhammad and the like of him to expect a severe punishment.
To these people who turn from God’s words when recited to them and do not listen to it as though they are deaf, let (Mohammad) them know what a painful punishment is in reserve for them.
And when Our Verses (of the Qur’ân) are recited to such a one, he turns away in pride, as if he heard them not - as if there were deafness in his ear. So announce to him a painful torment.
When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his ears: announce to him a grievous Penalty.
Whenever Our revelations are recited to them, they turn away in arrogance as if they did not hear them, as if there is deafness in their ears. So give them good news ˹O Prophet˺ of a painful punishment.
And when Our verses are recited to him, he turns away in arrogance, as if he did not hear them, as if there is heaviness in his ears. So give him the ‘good’ news of a painful punishment.
When Our verses are recited to him, he turns away disdainfully as if he had not heard them, as if there were heaviness in his ears. Tell him that there will be a painful torment!
And when Our signs are recited to such a man he turns away, waxing proud, as though he heard them not, and in his ears were heaviness; so give him good tidings of a painful chastisement.
And when our signs are recited to him, he turns his back, too big with pride, as though he heard them not, - as if in his two ears were dullness. But give to him glad tidings of grievous woe!
But amongst men are those who purchase (pay for) idle tales without knowledge (or meaning), to lead astray men from the path of Allah, and to make a jest of it; for them is shameful woe!
And when Our ayat (Verses or signs) are recited to him, he turns away, waxing proud, as though he did not hear them, as though in his ears were obstruction. So give him (good) tiding (s) of a painful torment.
And when our signs are rehearsed unto him, he disdainfully turneth his back, as though he heard them not, as though there were a deafness in his ears: Wherefore denounce unto him a grievous punishment.
And when Our Signs (verses) are rehearsed to such a one (person), he turns away with (empty) pride, as if he did not hear them, as if there was deafness in both of his ears: So, announce to him of a (very) painful penalty.
And when Our Messages are recited to such a person he turns his back (upon them) in disdain as though he never heard them (and) as if he were deaf in both ears. So give him the important tiding of a grievous punishment.
And when Our signs are recited to him he turns away disdainfully as if he had not heard them , as if there were a deafness in his ears. So inform him of a painful punishment.