Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Do you not see that God made subject to you what is in the heavens and what is in the earth, and has lavished upon you His favours, outward and inward? But among men is he who disputes concerning God, without knowledge, or guidance, or an illuminating Writ;

اَلَمْ تَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِ وَاَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظَاهِرَةً وَبَاطِنَةًۜ وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُن۪يرٍ
Alam taraw anna Allaha sakhkharalakum ma fee assamawati wamafee al-ardi waasbagha AAalaykum niAAamahu thahiratanwabatinatan wamina annasi man yujadilufee Allahi bighayri AAilmin wala hudan walakitabin muneer
#wordmeaningroot
1alamDo not
2tarawyou seeراي
3annathat
4l-lahaAllah
5sakharahas subjectedسخر
6lakumto you
7whatever
8(is) in
9l-samāwātithe heavensسمو
10wamāand whatever
11(is) in
12l-arḍithe earthارض
13wa-asbaghaand amply bestowedسبغ
14ʿalaykumupon you
15niʿamahuHis Bountiesنعم
16ẓāhiratanapparentظهر
17wabāṭinatanand hiddenبطن
18waminaBut of
19l-nāsithe peopleنوس
20man(is he) who
21yujādiludisputesجدل
22about
23l-lahiAllah
24bighayriwithoutغير
25ʿil'minknowledgeعلم
26walāand not
27hudanguidanceهدي
28walāand not
29kitābina bookكتب
30munīrinenlighteningنور
  • Aisha Bewley

    Do you not see that Allah has subjected to you everything in the heavens and earth and has showered His blessings upon you, both outwardly and inwardly? Yet there are people who argue about Allah without knowledge or guidance or any illuminating Book.

  • Progressive Muslims

    Did you not see that God has committed in your service everything in the heavens and the Earth, and He has showered you with His blessings, both apparent and hidden Yet from the people are some who argue about God without knowledge, without guidance, and without an enlightening Scripture.

  • Shabbir Ahmed

    (This was some of the wisdom Luqman was endowed with. ) Do you not realize that Allah has made of service to you all that is in the heavens and all that is in the earth? And He has lavished upon you His Blessings, tangible and intangible. And yet, among people are those who argue about Allah without exploring the realm of knowledge, without taking the right approach, or a Book giving Light.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Do you not see that God made subject to you what is in the heavens and what is in the earth, and has lavished upon you His favours, outward and inward? But among men is he who disputes concerning God, without knowledge, or guidance, or an illuminating Writ;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Did you not see that God has commissioned in your service what is in the heavens and what is in the earth, and He has showered you with His blessings, both apparent and hidden? Yet from the people are some who argue about God with no knowledge nor guidance nor enlightening Book.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Did you not see that God has committed in your service everything in the heavens and the earth, and He has showered you with His blessings, both apparent and hidden? Yet from the people are some who argue about God without knowledge, without guidance, and without an enlightening book.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Do you not see that GOD has committed in your service everything in the heavens and the earth, and has showered you with His blessings - obvious and hidden? Yet, some people argue about GOD without knowledge, without guidance, and without the enlightening scripture.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Have you not seen that God has subjugated what is in the heavens and the earth to you, and bestowed His favours, external and esoteric, in abundance on you? And yet there are men who contend about God without any knowledge or guidance or the Book enlightening.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Do you not see that Allah has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening Book .

  • Muhammad Asad

    ARE YOU NOT aware that God has made subservient to you all that is in the heavens and all that is on earth, and has lavished upon you His blessings, both outward and inward? And yet, among men there is many a one that argues about God without having any knowledge , without any guidance, and without any light-giving revelation;

  • Marmaduke Pickthall

    See ye not how Allah hath made serviceable unto you whatsoever is in the skies and whatsoever is in the earth and hath loaded you with His favours both without and within? Yet of mankind is he who disputeth concerning Allah, without knowledge or guidance or a scripture giving light.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Have you not seen that Allah has subjected to your service all that is in the heavens* and on the earth and has abundantly bestowed upon you all His bounties, both visible and invisible?* Yet some persons dispute regarding Allah* without having any knowledge or guidance or any illuminating Book.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Do you people not see that Allah has subjected to you the heavens and the earth and reduced them to a state of subservience to your advantage and He made all grace abound in you, the seen or unseen! Yet among people are those who argue about Allah in ignorance and for want of thought, want of guidance and by want of a Book imparting divine knowledge wisdom and spiritual light.

  • Bijan Moeinian

    Do you not see that God has put at your disposal whatever is in the earth and the heavens? Do you not see that God has showered you with visible and invisible favors? What a shame that there are some people who argue about God without having any knowledge and background about this subject.

  • Al-Hilali & Khan

    See you not (O men) that Allâh has subjected for you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and has completed and perfected His Graces upon you, (both) apparent (i.e. Islâmic Monotheism, and the lawful pleasures of this world, including health, good looks, etc.) and hidden ? Yet of mankind is he who disputes about Allâh without knowledge or guidance or a Book giving light!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Do ye not see that Allah has subjected to your (use) all things in the heavens and on earth, and has made his bounties flow to you in exceeding measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men those who dispute about Allah, without knowledge and without guidance, and without a Book to enlighten them!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Have you not seen that Allah has subjected for you whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and has lavished His favours upon you, both seen and unseen? ˹Still˺ there are some who dispute about Allah without knowledge, or guidance, or an enlightening scripture.

  • Taqi Usmani

    Have you not seen that Allah has subjugated for you what is in the heavens and what is on the earth, and has perfected His blessings on you, both outward and inward? But among people there are those who debate about Allah with no knowledge, no guidance and no book to enlighten.

  • Abdul Haleem

    , do you not see how God has made what is in the heavens and on the earth useful to you, and has lavished His bless-ings on you both outwardly and inwardly? Yet some people argue about God, without knowledge or guidance or an illuminating scripture.

  • Arthur John Arberry

    Have you not seen how that God has subjected to you whatsoever is in the heavens and earth, and He has lavished on you His blessings, outward and inward? And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge or guidance, or an illuminating Book;

  • E. Henry Palmer

    Have ye not seen that God has subjected to you what is in the heavens and what is in the earth, and has poured down upon you His favours, outwardly and inwardly? but amongst men are those who wrangle about God, without knowledge, and without guidance, and without an illuminating book!

  • Hamid S. Aziz

    "But be modest in your bearing and subdue your voice; lo! The harshest of all voices is the voice of the ass. "

  • Mahmoud Ghali

    Have you not seen that Allah has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and He has conferred upon you His favors, outward and inward. And of mankind is he who disputed concerning Allah without knowledge, nor guidance, nor an enlightening Book.

  • George Sale

    Do ye not see that God hath subjected whatever is in heaven and on earth to your service, and hath abundantly poured on you his favours, both outwardly and inwardly? There are some men who dispute concerning God without knowledge, and without a direction, and without an enlightening book.

  • Syed Vickar Ahamed

    Do you not see that Allah has subjected to your (use) whatsoever is in the heavens and whatsoever is on earth, and has in a large part, made His gifts come to you (both as being) seen and unseen? Even then, there are from the men those who dispute (and argue) about Allah, without knowledge and without guidance, and without a Book to show the light to them.

  • Amatul Rahman Omar

    Do you not see how Allâh has made subservient to you all that is in the heavens and all that is on the earth and lavished upon you His blessings (both) visible and invisible? Still there are some among mankind who argue about Allâh though they have no knowledge, no guidance and no illuminating Book.

  • Ali Quli Qarai

    Do you not see that Allah has disposed for you whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth and He has showered upon you His blessings, the outward and the inward? Yet among the people are those who dispute concerning Allah without any knowledge or guidance or an illuminating scripture.