Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And He made subject for you the sun and the moon, both constant; and He made subject for you the night and the day.

وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَٓائِبَيْنِۚ وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۚ
Wasakhkhara lakumu ashshamsa walqamarada-ibayni wasakhkhara lakumu allayla wannahar
#wordmeaningroot
1wasakharaAnd He subjectedسخر
2lakumufor you
3l-shamsathe sunشمس
4wal-qamaraand the moonقمر
5dāibayniboth constantly pursuing their coursesداب
6wasakharaand subjectedسخر
7lakumufor you
8al-laylathe nightليل
9wal-nahāraand the dayنهر
  • Aisha Bewley

    and He has made the sun and moon subservient to you holding steady to their courses, and He has made the night and day subservient to you.

  • Progressive Muslims

    And He committed for you the sun and the moon, both in continuity; and He committed for you the night and the day.

  • Shabbir Ahmed

    And makes the sun and the moon, both of them constant on their courses. And committed the night and the day to serve you.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And He made subject for you the sun and the moon, both constant; and He made subject for you the night and the day.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    AndHe has commissioned for you the sun and the moon, in continuity; and He has commissioned for you the night and the day.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He committed for you the sun and the moon, both in continuity; and He committed for you the night and the day.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He has committed the sun and the moon in your service, continuously. He has committed the night and the day to serve you.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And subjugated the sun and moon for you so that they perform their tasks diligently; and subdued the night and day for your service.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And He subjected for you the sun and the moon, continuous , and subjected for you the night and the day.

  • Muhammad Asad

    and has made the sun and the moon, both of them constant upon their courses, subservient to you; and has made the night and the day subservient to you.

  • Marmaduke Pickthall

    And maketh the sun and the moon, constant in their courses, to be of service unto you, and hath made of service unto you the night and the day.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Who subjected for you the sun and the moon and both of them are constant on their courses, Who subjected for you the night and the day,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    He reduced for you the sun* and the moon** to a state of subserviency, constantly describing their paths and the night and the day were not made to rule but to subserve you where wisdom bears command

  • Bijan Moeinian

    God is the One Who has made the sun and the moon (which constantly follow their paths) of service to you. He has also subjected the night and the day to you.

  • Al-Hilali & Khan

    And He has made the sun and the moon, both constantly pursuing their courses, to be of service to you; and He has made the night and the day, to be of service to you.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made subject to you.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He has ˹also˺ subjected for you the sun and the moon, both constantly orbiting, and has subjected the day and night for you.

  • Taqi Usmani

    and He subjugated for you the sun and the moon, moving constantly, and subjugated for you the day and the night,

  • Abdul Haleem

    He has made the sun and the moon useful to you, steady on their paths; He has made the night and day useful to you

  • Arthur John Arberry

    and He subjected to you the sun and moon constant upon their courses, and He subjected to you the night and day,

  • E. Henry Palmer

    and subjected for you the sun and the moon, constant both; and subjected for you the night and the day;

  • Hamid S. Aziz

    And makes the sun and the moon constant in their course, to be of service to you; and made of service for you the night and the day;

  • Mahmoud Ghali

    And He subjected to you the sun and the moon, both in a steadfast manner, and He subjected to you the night and the daytime.

  • George Sale

    He likewise compelleth the sun and the moon, which diligently perform their courses, to serve you; and hath subjected the day and the night to your service.

  • Syed Vickar Ahamed

    And He has made the sun and the moon to serve you, both truly following their courses (orbits): And He has made the Night and the Day (also) to serve you.

  • Amatul Rahman Omar

    And He has made subservient to you the sun and the moon, both moving constantly (according to some fixed laws), and He has made subservient to you the night and the day.

  • Ali Quli Qarai

    He disposed the sun and the moon for you, constant , and He disposed the night and the day,