Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And his people came to him, hastening towards him; and before had they been doing evil deeds. He said: “O my people: these are my daughters; they are purer for you. So be in prudent fear of God, and disgrace me not concerning my guests. Is then there not among you a right-minded man?”

وَجَٓاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ اِلَيْهِ وَمِنْ قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّـَٔاتِۜ قَالَ يَا قَوْمِ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ بَنَات۪ي هُنَّ اَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُونِ ف۪ي ضَيْف۪يۜ اَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَش۪يدٌ
Wajaahu qawmuhu yuhraAAoona ilayhiwamin qablu kanoo yaAAmaloona assayyi-ati qalaya qawmi haola-i banatee hunna atharulakum fattaqoo Allaha wala tukhzooni fee dayfeealaysa minkum rajulun rasheed
#wordmeaningroot
1wajāahuAnd came (to) himجيا
2qawmuhuhis peopleقوم
3yuh'raʿūnarushingهرع
4ilayhito him
5waminand before
6qabluand beforeقبل
7kānūthey (had) beenكون
8yaʿmalūnadoingعمل
9l-sayiātithe evil deedsسوا
10qālaHe saidقول
11yāqawmiO my peopleقوم
12hāulāiThese
13banātī(are) my daughtersبني
14hunnathey
15aṭharu(are) purerطهر
16lakumfor you
17fa-ittaqūSo fearوقي
18l-lahaAllah
19walāand (do) not
20tukh'zūnidisgrace meخزي
21concerning
22ḍayfīmy guestsضيف
23alaysaIs (there) notليس
24minkumamong you
25rajuluna manرجل
26rashīdunright-mindedرشد
  • Aisha Bewley

    His people came running to him excitedly – they were long used to committing evil acts. He said, ‘My people, here are my daughters. They are purer for you. So have taqwa of Allah and do not shame me with my guests. Is there not one rightly-guided man among you?’

  • Progressive Muslims

    And his people came rushing towards him, and before it they were committing sin, he said: "My people, these are my daughters, they are purer for you, so be aware of God and do not disgrace me regarding my guests. Is there no sane man among you"

  • Shabbir Ahmed

    And the most iniquitous among his people came rushing to Lot. (They wished the visiting Messengers to approve their behavior). Lot said, "O My people! Your wives, who are like my daughters, are permitted for you. Be mindful of Allah's Laws, and do not humiliate me in the presence of my guests. Is there not a single upright man among you?" (Genesis 19:14 states that Lot offered them his own married daughters. Two daughters and the whole crowd! Nay, a Prophet is the spiritual father of his nation).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And his people came to him, hastening towards him; and before had they been doing evil deeds. He said: “O my people: these are my daughters; they are purer for you. So be in prudent fear of God, and disgrace me not concerning my guests. Is then there not among you a right-minded man?”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And his people came rushing towards him, and before it they were committing sin, he said: "My people, these are my daughters, they are purer for you, so be aware of God and do not disgrace me regarding my guests. Is there no wise man among you?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    His people came rushing towards him, and were accustomed to committing sin. He said, "My people, these are my daughters, they are purer for you, so be aware of God and do not disgrace me regarding my guests. Is there no reasonable man among you?"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    His people came rushing; they had grown accustomed to their sinful acts. He said, "O my people, it would be purer for you, if you take my daughters instead. You shall reverence GOD; do not embarrass me with my guests. Have you not one reasonable man among you?"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    His people came excited to him. They were addicted to sin already. Said (Lot): "O my people, these daughters of mine are cleaner (and lawful) for you. Have fear of God, and do not shame me before my guests. Is there no man of discernment among you?"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And his people came hastening to him, and before they had been doing evil deeds. He said, "O my people, these are my daughters; they are purer for you. So fear Allah and do not disgrace me concerning my guests. Is there not among you a man of reason?"

  • Muhammad Asad

    And his people came running to him, impelled towards his house : for they had ever been wont to commit , abominations. Said : "O my people! these daughters of mine: they are purer for you ! Be, then, conscious of God, and disgrace me not by my guests. Is there not among you even one right-minded man?"

  • Marmaduke Pickthall

    And his people came unto him, running towards him - and before then they used to commit abominations - He said: O my people! Here are my daughters! They are purer for you. Beware of Allah, and degrade me not in (the person of) my guests. Is there not among you any upright man?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And his people came to him rushing. Before this they were wont to commit evil deeds. Lot said: 'My people! Here are my daughters; they are purer for you. Have fear of Allah and do not disgrace me concerning my guests. Is there not even one right-minded person in your midst?'

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    His people went to him rushing and intending to precipitate the indecent and immoral act which they had long been practicing before. Lut, having been rushed in a sea of misery, said to them: "These are my daughters, if you wish to join them in wedlock! This will be virtuous and you will be acting with moral righteousness and conformity with inherent, natural, moral and religious laws." "Fear Allah" he said, "and shame me not before my noble guests; is there no one among you characterized by good sense and prudence!"

  • Bijan Moeinian

    Then Lut faced with a bunch of thugs who wanted to break into his house as they were deeply corrupt. Lut said: "My people, take my daughters instead as they are more natural for your purpose. Fear God and do not humiliate me in front of my guests. Is there not a real man among you?"

  • Al-Hilali & Khan

    And his people came rushing towards him, and since aforetime they used to commit crimes (sodomy), he said: "O my people! Here are my daughters (i.e. the women of the nation), they are purer for you (if you marry them lawfully). So fear Allâh and degrace me not with regard to my guests! Is there not among you a single right-minded man?"

  • Abdullah Yusuf Ali

    And his people came rushing towards him, and they had been long in the habit of practising abominations. He said: "O my people! Here are my daughters: they are purer for you (if ye marry)! Now fear Allah, and cover me not with shame about my guests! Is there not among you a single right-minded man?"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And ˹the men of˺ his people—who were used to shameful deeds—came to him rushing. He pleaded, "O my people! Here are my daughters ˹for marriage˺—they are pure for you. So fear Allah, and do not humiliate me by disrespecting my guests. Is there not ˹even˺ a single right-minded man among you?"

  • Taqi Usmani

    And his people came to him, rushing upon him. They were already habitual to commit evil deeds. He said, "These are my daughters. They are purer for you.So, have fear of Allah and do not disgrace me in respect of my guests. Is there no reasonable man among you?"

  • Abdul Haleem

    His people came rushing towards him; they used to commit foul deeds. He said, ‘My people, here are my daughters.They are more wholesome for you, so have some fear of God and do not disgrace me with my guests. Is there not a single right-minded man among you?’

  • Arthur John Arberry

    And his people came to him, running towards him; and erstwhile they had been doing evil deeds. He said, 'O my people, these are my daughters; they are cleaner for you. So fear God, and do not degrade me in my guests. What, is there not one man among you of a right mind?'

  • E. Henry Palmer

    And his people came to him, rushing at him, for before that they used to work evil. He said, 'O my people! here are my daughters, they are purer for you; then, fear God, and do not disgrace me through my guests;- is there not among you one right-thinking man?'

  • Hamid S. Aziz

    And when Our messengers (angels) came to Lot, he was grieved for them (the people), and his arm was powerless to aid them. He said, "This is a distressful day!"

  • Mahmoud Ghali

    And his people came to him, hurrying to him; and earlier they had been doing odious deeds. He said, "O my people, these are my daughters; they are purer for you. So, be pious to Allah, and do not disgrace me in my guests. Is there not among you a (really) right-minded man?"

  • George Sale

    And his people came unto him, rushing upon him: And they had formerly been guilty of wickedness. Lot said unto them, O my people, these my daughters are more lawful for you: Therefore fear God, and put me not to shame by wronging my guests. Is there not a man of prudence among you?

  • Syed Vickar Ahamed

    And his people came forward towards him, and for long they were used to practice of hateful and loathsome things (of alleged homosexuality). He said: "O my people! Here are my daughters: They are purer for you (if you marry)! Now fear Allah, and do not cover me with shame about my guests! Is there not one single right-minded man among you?"

  • Amatul Rahman Omar

    And (on hearing the news of the strangers' arrival) his people came (as if) driven on towards him and before this they were given to evil practices. He said, `My people! these are my daughters. They can be purer (guarantee against any conspiracy on my part) for you and take Allâh as a shield (against His punishment) and do not disgrace me in the matter of my guests. Is there not among you any right-minded man?'

  • Ali Quli Qarai

    Then his people came running toward him, and they had been committing vices aforetime. He said, ‘O my people, these are my daughters: they are purer for you. Be wary of Allah and do not humiliate me with regard to my guests. Is there not a right-minded man among you?’