Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And his wife was standing; and she laughed; and We gave her glad tidings of Isaac, and after Isaac, Jacob.

وَامْرَاَتُهُ قَٓائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِاِسْحٰقَۙ وَمِنْ وَرَٓاءِ اِسْحٰقَ يَعْقُوبَ
Wamraatuhu qa-imatun fadahikatfabashsharnaha bi-ishaqa wamin wara-iishaqa yaAAqoob
#wordmeaningroot
1wa-im'ra-atuhuAnd his wifeمرا
2qāimatun(was) standingقوم
3faḍaḥikatand she laughedضحك
4fabasharnāhāThen We gave her glad tidingsبشر
5bi-is'ḥāqaof Isaac
6waminand after
7warāiand afterوري
8is'ḥāqaIsaac
9yaʿqūba(of) Yaqub
  • Aisha Bewley

    His wife was standing there and she laughed out loud. So We gave her the good news of Ishaq, and beyond Ishaq, Ya‘qub.

  • Progressive Muslims

    And his wife was standing, so she laughed when We gave her good news of Isaac, and after Isaac, Jacob.

  • Shabbir Ahmed

    And his wife (Sarah), standing nearby, laughed when We gave her good tiding of Isaac, and after Isaac, (his son) Jacob.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And his wife was standing; and she laughed; and We gave her glad tidings of Isaac, and after Isaac, Jacob.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And his wife was standing, so she laughed when We gave her the good news of Isaac, and after Isaac, Jacob.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    His wife was standing, so she laughed when We gave her good news of Isaac, and after Isaac, Jacob.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    His wife was standing, and she laughed when we gave her the good news about Isaac, and after Isaac, Jacob.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    His wife who stood near, laughed as We gave her the good news of Isaac, and after Isaac of Jacob.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And his Wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob.

  • Muhammad Asad

    And his wife, standing , laughed ; whereupon We gave her the glad tiding of Isaac and, after Isaac, of Jacob.

  • Marmaduke Pickthall

    And his wife, standing by laughed when We gave her good tidings (of the birth) of Isaac, and, after Isaac, of Jacob.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And Abraham's wife was standing by and on hearing this she laughed.* And We gave her the good news of (the birth of) Isaac, and after Isaac, of Jacob.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    His wife, standing in dose proximity, overheard what was said and -laughed in her skepticism- or -in her joy-, and there, We announced to her the good news of begetting a son, Ishaq (Isaa

  • Bijan Moeinian

    When they gave him the good news (that he will have Isaac and Jacob ) his wife (who was present) burst into laugh.

  • Al-Hilali & Khan

    And his wife was standing (there), and she laughed . But We gave her glad tidings of Ishâq (Isaac), and after Ishâq, of Ya‘qûb (Jacob).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And his wife was standing (there), and she laughed: But we gave her glad tidings of Isaac, and after him, of Jacob.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And his wife was standing by, so she laughed, then We gave her good news of ˹the birth of˺ Isaac, and, after him, Jacob.

  • Taqi Usmani

    His wife was standing (nearby), and she laughed. Thus We gave her the good news about IsHāq, and about Ya‘qūb after IsHāq.

  • Abdul Haleem

    His wife was standing and laughed. We gave her good news of Isaac and, after him, of Jacob.

  • Arthur John Arberry

    And his wife was standing by; she laughed, therefore We gave her the glad tidings of Isaac, and, after Isaac, of Jacob.

  • E. Henry Palmer

    And his wife was standing by, laughing; and we gave her the glad tidings of Isaac, and of Jacob after Isaac.

  • Hamid S. Aziz

    But when he saw that their hands reached not to it, he felt mistrust, and conceived a fear of them. They said, "Fear not. Verily, we are sent unto the people of Lot."

  • Mahmoud Ghali

    And his wife was upright, so she laughed. Then We gave her the glad tidings of Ishaq, (Isaac) and even beyond Ishaq, of Yaaqûb (Jacob).

  • George Sale

    And his wife Sarah was standing by, and she laughed; and We promised her Isaac, and after Isaac, Jacob.

  • Syed Vickar Ahamed

    And his wife was standing there, and she laughed: But We gave her the good news of Isaac, and after him, of (a grandson) Yàqoub (Jacob).

  • Amatul Rahman Omar

    And his wife was standing (nearby) and she too was inspired with awe. So we gave her good tidings of (the birth of) Isaac and after Isaac of (his son) Jacob.

  • Ali Quli Qarai

    His wife, standing by, laughed as We gave her the good news of Isaac, and of Jacob, after Isaac.