And be thou patient, for God causes not to be lost the reward of the doers of good.
And be steadfast. Allah does not let the wage of good-doers go to waste.
And be patient, for God does not waste the reward of the good doers.
Be steadfast in service. Allah never loses the wages of the benefactors of humanity.
And be thou patient, for God causes not to be lost the reward of the doers of good.
And be patient, for God does not waste the reward of the good doers.
Be patient, for God does not waste the reward of the good doers.
You shall steadfastly persevere, for GOD never fails to recompense the righteous.
Be steadfast, for verily God does not let the reward of those who are upright and do good to go waste.
And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good.
And be patient in adversity: for, verily,. God does not fail to requite the doers of good!
And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good.
And be patient; for indeed Allah never lets the reward of those who do good go to waste.
In patience possess you people your souls, therefore, be patient and remember that Allah does not annul, withhold or withdraw the fruit people are entitled to reap from deeds of wisdom and piety.
Be patient and know that the Lord does not deprive the good people from their rewards.
And be patient; verily, Allâh wastes not the reward of the good-doers.
And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish.
And be patient! Certainly Allah does not discount the reward of the good-doers.
And be patient, for Allah does not let the reward of the righteous go to waste.
Be steadfast: God does not let the rewards of those who do good go to waste.
And be thou patient; God will not leave to waste the wage of the good-doers.
And be thou patient, for God wastes not the hire of those who do good.
And be you steadfast in prayer at the two ends of the day, and the (three) watches of the night. Verily, good things annul evil things. This is a reminder for the mindful.
And (endure) patiently, (for) then surely Allah does not leave to waste the reward of the fair-doers.
Wherefore persevere with patience; for God suffereth not the reward of the righteous to perish.
And be steady (and consistent) in patience; Surely Allah will not let the reward of the righteous to be lost.
And be you patiently persevering, for surely Allâh suffers not the reward of the doers of good to others to go waste.
And be patient; indeed Allah does not waste the reward of the virtuous.