Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then will it be said to them: “Where is that to which you ascribed a partnership

ثُمَّ ق۪يلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تُشْرِكُونَۙ
Thumma qeela lahum ayna ma kuntumtushrikoon
#wordmeaningroot
1thummaThen
2qīlait will be saidقول
3lahumto them
4aynaWhere
5(is) that which
6kuntumyou used toكون
7tush'rikūnaassociateشرك
  • Aisha Bewley

    Then they will be asked, ‘Where are those besides Allah you associated with Him?’

  • Progressive Muslims

    Then it will be said to them: "Where are those that you have set up as partners"

  • Shabbir Ahmed

    And now, they will be asked, "Where are those whom you made partners -

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then will it be said to them: “Where is that to which you ascribed a partnership

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Then it will be said to them: "Where are those that you have set up as partners"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Then it will be said to them: "Where are those that you have set up as partners—

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They will be asked, "Where are the idols you used to worship,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They will then be asked: "Where are they you took as partners

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then it will be said to them, "Where is that which you used to associate

  • Muhammad Asad

    And then they will be asked: "Where now are those to which you were wont to ascribe divinity

  • Marmaduke Pickthall

    Then it is said unto them: Where are (all) that ye used to make partners (in the Sovereignty)

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    It will then be said to them: "Where are those whom you

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There and then they shall be asked: "Where are those whom you incorporated with Allah and invoked in accession To Him?"

  • Bijan Moeinian

    They will be asked: "Where are what you were worshipping beside God?" They will say: “They have abandoned us…..

  • Al-Hilali & Khan

    Then it will be said to them: "Where are (all) those whom you used to join in worship as partners

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then shall it be said to them: "Where are the (deities) to which ye gave part-worship-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Then they will be asked, "Where are those ˹idols˺ you used to associate

  • Taqi Usmani

    Then, it will be said to them, "Where are those whom you used to associate (in worship)

  • Abdul Haleem

    and asked, ‘Where now are those you called upon

  • Arthur John Arberry

    then it is said to them, 'Where are those you associated, apart from God?'

  • E. Henry Palmer

    Then it shall be said to them, 'Where is what ye did associate

  • Hamid S. Aziz

    Then shall it be said to them, "Where is that which you used to set up (for worship)

  • Mahmoud Ghali

    Thereafter it is said to them, "Where are the ones you used to associate.

  • George Sale

    And it shall be said unto them, where are the gods which ye associated,

  • Syed Vickar Ahamed

    Then it shall be said to them: "Where are the (false gods) to which you gave part (of your) worship—

  • Amatul Rahman Omar

    It will be said to them then, `Where are those (false deities) whom you associated (with Him),

  • Ali Quli Qarai

    Then they will be told, ‘Where are those you used to take as partners