God it is who made for you the night that you might rest therein, and the day sight-giving. God is bountiful to mankind, but most men are not grateful.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | al-lahu | Allah | |
2 | alladhī | (is) the One Who | |
3 | jaʿala | made | جعل |
4 | lakumu | for you | |
5 | al-layla | the night | ليل |
6 | litaskunū | that you may rest | سكن |
7 | fīhi | in it | |
8 | wal-nahāra | and the day | نهر |
9 | mub'ṣiran | giving visibility | بصر |
10 | inna | Indeed | |
11 | l-laha | Allah | |
12 | ladhū | (is) Full (of) Bounty | |
13 | faḍlin | (is) Full (of) Bounty | فضل |
14 | ʿalā | to | |
15 | l-nāsi | the people | نوس |
16 | walākinna | but | |
17 | akthara | most | كثر |
18 | l-nāsi | (of) the people | نوس |
19 | lā | (do) not | |
20 | yashkurūna | give thanks | شكر |
Allah is He who appointed the night for you so that you might rest in it, and the day for seeing. Allah pours out His favour on mankind but most people do not show thanks.
God, it is He Who has made for you the night to reside in and the day to see in. Surely, God provides many blessings upon the people, but most people are not thankful.
Allah it is Who has made the night for you, so that you might rest therein, and the day to make you see. Behold, Allah is the Lord of Bounty for mankind, but most people are ungrateful (not making proper use of His Bounties and keeping them confined to themselves).
God it is who made for you the night that you might rest therein, and the day sight-giving. God is bountiful to mankind, but most men are not grateful.
God, it is He Who has made for you the night to reside in and the day to see in. Surely, God provides many blessings upon the people, but most of the people are not thankful.
God, it is He Who has made the night for your rest and the day to see in. Surely, God provides many blessings upon the people, but most people are not thankful.
GOD is the One who designed the night so you can rest in it, and the day lighted. GOD bestows many blessings upon the people, but most people are not thankful.
It is God who made the night for you to rest, the day to make things visible. Indeed God is gracious to men, but most men are not grateful.
It is Allah who made for you the night that you may rest therein and the day giving sight. Indeed, Allah is full of bounty to the people, but most of the people are not grateful.
IT IS GOD who has made the night for you, so that you might rest therein, and the day, to make see. Behold, God is indeed limitless in His bounty unto man - but most men are ungrateful.
Allah it is Who hath appointed for you night that ye may rest therein, and day for seeing. Lo! Allah is a Lord of bounty for mankind, yet most of mankind give not thanks.
Allah it is Who made the night so that you may seek repose in it, and made the day radiant. Surely Allah is Most Bounteous to people; but most people do not give thanks.
Allah is He Who designated for you a period of darkness -the night- to take your natural repose and recuperate, and a period filled with light. the day- to have a clear perception of things and acquire experience of the activities of human existences. Indeed Allah's efficacious grace abounds in people but most of them show no gratitude.
God has created the night so that you rest and the day bright . The fact is that God is the most generous to the people yet most people are not grateful.
Allâh, it is He Who has made the night for you that you may rest therein and the day for you to see. Truly, Allâh is full of Bounty to mankind; yet, most of mankind give no thanks.
It is Allah Who has made the Night for you, that ye may rest therein, and the days as that which helps (you) to see. Verily Allah is full of Grace and Bounty to men: yet most men give no thanks.
It is Allah Who has made the night for you to rest in and the day bright. Surely Allah is ever Bountiful to humanity, but most people are ungrateful.
Allah is the One who made for you the night, so that you may have rest in it, and the day to let you see. Surely, Allah is most kind to people, but most of the people do not offer gratitude.
It is God who has given you the night in which to rest and the day in which to see. God is truly bountiful to people, but most people do not give thanks.
It is God who made for you the night, to repose in it, and the day, to see. Surely God is bountiful to men, but most men are not thankful.
God it is who has made for you the night to repose therein, and the day to see by; verily, God is Lord of grace to men, but most men give no thanks!
Allah is He Who made for you the night that you may rest therein and the day to see; most surely Allah is Gracious to men, but most men do not give thanks.
Allah is (The One) Who made for you the night to rest in it, and the daytime a beholder (i. e., when you can behold). Surely Allah is indeed The Owner of Grace for mankind, but most of mankind do not thank (Him).
It is God who hath appointed the night for you to take your rest therein, and the day to give you light: Verily God is endued with beneficence towards mankind; but the greater part of men do not give thanks.
It is Allah Who has made the night for you that you may rest in it and (it is Allah Who has made) the day for you, as that which helps (you) to see surely, Allah is Full of Grace and Bounty to mankind: Yet, most men do not offer thanks.
It is Allâh who made for your benefit the night so that you may repose in it, and the day giving light (enabling you to see). Verily, Allâh is full of Grace to mankind, but most people do not give thanks.
It is Allah who made the night for you, that you may rest in it, and the day to provide visibility. Indeed Allah is gracious to mankind, but most people do not give thanks.