And when he brought them the truth from Us, they said: “Kill the sons of those who heed warning with him, and spare their women.” But the plan of the false claimers of guidance is only in error.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | falammā | Then when | |
2 | jāahum | he brought to them | جيا |
3 | bil-ḥaqi | the truth | حقق |
4 | min | from | |
5 | ʿindinā | Us | عند |
6 | qālū | they said | قول |
7 | uq'tulū | Kill | قتل |
8 | abnāa | (the) sons | بني |
9 | alladhīna | (of) those who | |
10 | āmanū | believe | امن |
11 | maʿahu | with him | |
12 | wa-is'taḥyū | and let live | حيي |
13 | nisāahum | their women | نسو |
14 | wamā | And not | |
15 | kaydu | (is the) plot | كيد |
16 | l-kāfirīna | (of) the disbelievers | كفر |
17 | illā | but | |
18 | fī | in | |
19 | ḍalālin | error | ضلل |
When he brought them the truth from Us they said, ‘Slaughter the sons of those who have iman with him but let their women live. ’ The stratagems of the kafirun are nothing but errors.
Then, when the truth came to them from Us, they said: "Kill the children of those who believed with him, and rape their women. " But the scheming of the rejecters is always in error.
Now when he brought them the Truth from Our Presence, they said, "Kill the sons of those who have come to believe with him and spare their women!" But the scheme of the rejecters came to naught. (2:49), (7:127).
And when he brought them the truth from Us, they said: “Kill the sons of those who heed warning with him, and spare their women.” But the plan of the false claimers of guidance is only in error.
Then, when the truth came to them from Us, they said: "Kill the children of those who believed with him, and rape their women." But the planning of the rejecters is always in error.
Then, when the truth came to them from Us, they said, "Kill the children of those who acknowledged with him, and shame their women." But the scheming of the ingrates is always in error.
And when he showed them the truth from us, they said, "Kill the sons of those who believed with him, and spare their daughters." Thus, the scheming of the disbelievers is always wicked.
And when he brought the truth to them from Us, they said: "Slay the sons of those who believe with him, and spare their women. " But the unbelievers' stratagem is bound to fail.
And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive. " But the plan of the disbelievers is not except in error.
Now when he came to them, setting forth the truth from Us, they said, "Slay the sons of those who share his beliefs, and spare their women!" - but the guile of those deniers of the truth could not lead to aught but failure.
And when he brought them the Truth from Our presence, they said: Slay the sons of those who believe with him, and spare their women. But the plot of disbelievers is in naught but error.
When Moses brought them the Truth from Us they said: "Kill the sons of all the believers who have joined him, but spare the women." The guile of the unbelievers always ends in vain.
And when he presented them with tile truth from heaven's realm, the truth evincing both the truth of his mission and that of his message, they decided to take vengeance on those whom they considered deluded wretches, and so they proclaimed: "Slay the progeny of those who fell with him into line and spare their women". But the plan devised by those who refuse to acknowledge Allah attains no end.
When Moses presented his Divine message, they said: "Kill Moses along with the sons of all believers and spare their daughters for our pleasure. " The most horrible scheme of the disbelievers, however, is too weak to cover the message of God .
Then, when he brought them the Truth from Us, they said: "Kill the sons of those who believe with him and let their women live"; but the plots of disbelievers are nothing but in vain!
Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!...
Then, when he came to them with the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who believe with him and keep their women." But the plotting of the disbelievers was only in vain.
And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have accepted faith with him, and spare the lives of their women." But the plot of the disbelievers is nothing but a failure.
When he brought the truth to them from Us, they said, ‘Kill the sons of those who believe with him; spare only their women’- the scheming of those who reject the truth can only go wrong-
And when he brought them the truth from Us, they said, 'Slay the sons of those who believe with him, and spare their women. ' But the guile of the unbelievers is ever in error.
and when they came to them with truth from us, they said, 'Kill the sons of those who believe with him, and let their women live!' but the stratagem of the misbelievers is only in error!
So when he brought to them the truth from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him and keep their women alive. " But the plots of unbelievers come to nothing but errors (and delusions).
Then as soon as he came to them with the Truth from Our Providence, they said, "Kill the sons of the ones who have believed with him, and (spare) alive their women. " And in no way can the plotting of the disbelievers (end) except in error.
And when he came unto them with the truth from Us, they said, slay the sons of those who have believed with him, and save their daughters alive: But the stratagem of the infidels was no other than vain.
Then, when he came to them in Truth, from Us, they said: "Kill the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plans of the unbelievers (end) in nothing but mistakes (and delusions)!
So when he brought them the truth from Us they said, `Go on slaying the sons of those who have believed and joined with him, and go on sparing their womenfolk to make them immodest. ' But futile are the schemes of the disbelievers (and ever bound to fail).
So when he brought them the truth from Us, they said, ‘Kill the sons of the faithful who are with him, and spare their women. ’ But the stratagems of the faithless only go awry.