Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“That is because, when God was called to alone, you denied; but if a partnership was ascribed to Him, you believed”; then judgment belongs to God, the Exalted, the Great.

ذٰلِكُمْ بِاَنَّـهُٓ اِذَا دُعِيَ اللّٰهُ وَحْدَهُ كَفَرْتُمْۚ وَاِنْ يُشْرَكْ بِه۪ تُؤْمِنُواۜ فَالْحُكْمُ لِلّٰهِ الْعَلِيِّ الْكَب۪يرِ
Thalikum bi-annahu ithaduAAiya Allahu wahdahu kafartum wa-in yushrak bihitu/minoo falhukmu lillahi alAAaliyyialkabeer
#wordmeaningroot
1dhālikumThat
2bi-annahu(is) because
3idhāwhen
4duʿiyaAllah was invokedدعو
5l-lahuAllah was invoked
6waḥdahuAloneوحد
7kafartumyou disbelievedكفر
8wa-inbut if
9yush'rak(others) were associatedشرك
10bihiwith Him
11tu'minūyou believedامن
12fal-ḥuk'muSo the judgmentحكم
13lillahi(is) with Allah
14l-ʿaliyithe Most Highعلو
15l-kabīrithe Most Greatكبر
  • Aisha Bewley

    That is because when Allah alone is called upon you are kafir, but if others are associated with Him, you have iman. Judgement belongs to Allah, the All-High, the All-Great.

  • Progressive Muslims

    This is because when God Alone was mentioned, you rejected, but when partners were associated with Him, you believed. Therefore, the judgment is for God, the Most High, the Most Great.

  • Shabbir Ahmed

    It will be said to them, "This is your plight because when Allah alone was invoked you denied the Message, and when others (such as your 'holy' men) were included besides Him, you believed. But the Command belongs only to Allah, the Sublime, the Majestic." (39:45).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “That is because, when God was called to alone, you denied; but if a partnership was ascribed to Him, you believed”; then judgment belongs to God, the Exalted, the Great.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    This is because when God alone was mentioned, you rejected, but when partners were set up with Him, you believed. Therefore, the judgment is for God, the Most High, the Great.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    This is because when God Alone was mentioned, you rejected, but when partners were associated with Him, you acknowledged. Therefore, the judgment is for God, the Most High, the Most Great.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is because when GOD ALONE was advocated, you disbelieved, but when others were mentioned beside Him, you believed. Therefore, GOD's judgment has been issued; He is the Most High, the Great.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    This has come upon you because when God alone was invoked you disbelieved; but when partners were associated with Him, you believed. But judgement belongs to God, the all-high and supreme.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    , "That is because, when Allah was called upon alone, you disbelieved; but if others were associated with Him, you believed. So the judgement is with Allah, the Most High, the Grand."

  • Muhammad Asad

    "This because, whenever the One God was invoked, you denied this truth; whereas, when divinity was ascribed to aught beside Him, you believed ! But all judgment rests with God, the Exalted, the Great!"

  • Marmaduke Pickthall

    (It is said unto them): This is (your plight) because, when Allah only was invoked, ye disbelieved, but when some partner was ascribed to Him ye were believing. But the command belongeth only to Allah, the Sublime, the Majestic.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (They will be told): "(The cause of your present state is that) when Allah alone was invoked, you disbelieved; and when others instead of Him were invoked, you believed. Today all judgement lies with Allah, the Most High, the All-Great."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They are told: "This is, in requital of the way you conducted yourselves in life; when Allah alone was invoked you rejected the idea as groundless fiction and you fixed your attention on the negative aspect of your belief, and when other objects of worship were added to Him portraying a corporate deity you accepted the idea, and the thought sweetly crept into your study of imagination. But judgment and judicial decision rest in His hands; He is the Unique Whose attributes belong to the highest regions of thought and reality; the Unique Who is eminently entitled to the designation: The Supreme.

  • Bijan Moeinian

    "Your fate is due to the fact that you refused to accept the One and Only One God as your Lord; instead you challenged Him with your gods . The Judgment now rests with God, the Most High, the Most Great"

  • Al-Hilali & Khan

    (It will be said): "This is because, when Allâh Alone was invoked (in worship) you disbelieved (denied), but when partners were joined to Him, you believed! So the judgement is only with Allâh, the Most High, the Most Great!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    (The answer will be:) "This is because, when Allah was invoked as the Only (object of worship), ye did reject Faith, but when partners were joined to Him, ye believed! the Command is with Allah, Most High, Most Great!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹They will be told,˺ "˹No!˺ This is because when Allah alone was invoked, you ˹staunchly˺ disbelieved. But when others were associated with Him ˹in worship˺, you ˹readily˺ believed. So ˹Today˺ judgment belongs to Allah ˹alone˺—the Most High, All-Great."

  • Taqi Usmani

    (The reply will be, "No.) This is because whenever Allah alone was invoked, you used to disbelieve, and if partners were associated with Him, you used to believe. Now the decision lies with Allah, the High, the Great."

  • Abdul Haleem

    , ‘This is all because when God alone was invoked you rejected this, yet when others were associated with Him you believed .’ Judgement belongs to God the Most High, the Most Great.

  • Arthur John Arberry

    That is because, when God was called to alone, you disbelieved; but if others are associated with Him, then you believe. Judgment belongs to God, the All-high, the All-great.

  • E. Henry Palmer

    That is because when God alone was proclaimed ye did disbelieve; but when partners were joined to Him ye did believe; but judgment belongs to God, the high, the great!

  • Hamid S. Aziz

    (The reply is, ) "This is because when Allah alone was called upon, you disbelieved, and when associates were given to Him, you believed; but the Command belongs only to Allah, the Sublime, the Majestic.

  • Mahmoud Ghali

    That is (due to the fact) that when Allah was invoked alone, you disbelieved, and in case (others) are associated with Him, you believe. So judgment belongs to Allah, The Ever-Exalted, The Ever-Great.

  • George Sale

    And it shall be answered them, this hath befallen you, for that when one God was preached unto you, ye believed not; but if a plurality of gods had been associated with Him, ye had believed: And judgment belongeth unto the high, the great God.

  • Syed Vickar Ahamed

    (The answer will be:) "This is because, when (you were told that) Allah was to be the Only (One for worship), you did reject Faith, and when partners were joined with Him, you believed (it)! The Command is with Allah, the Most High (Al-Ali’i), the Most Great (Al-Kabir)!"

  • Amatul Rahman Omar

    (They will be answered, ) `This is because when Allâh alone was called upon (as One worthy to be worshipped) you rejected, but when partners were associated with Him, you accepted. So (the fact is established beyond doubt that) this day sovereignty belongs only to Allâh, the Most Sublime, the Incomparably Great.

  • Ali Quli Qarai

    This is because, when Allah was invoked alone, you would disbelieve, but if partners were ascribed to Him you would believe. So the judgment belongs to Allah, the All-exalted, the All-great.’