Say thou: “Have you considered: if it is from God, then you denied it — who is further astray than one who is in extreme schism?”
Say: ‘What do you think? If it is from Allah and you reject it, who could be more misguided than someone entrenched in hostility to it?’
Say: "Do you see if this was from God and then you rejected it Who is further astray than those who are in opposition"
Say, "Have you ever considered: If this Revelation is truly from Allah and you deny it, then who can be more astray than he who is in a deep split of his personality or the one who opposes it?" (This Book from your Creator is all about you! (21:10)).
Say thou: “Have you considered: if it is from God, then you denied it — who is further astray than one who is in extreme schism?”
Say: "Do you see if this was from God and then you rejected it? Who is further astray than those who are in opposition?"
Say, "Do you see if this was from God and then you rejected it? Who is further astray than those who are in opposition?"
Proclaim: "What if this is truly from GOD, then you decide to reject it? Who are farther astray than those who decide to oppose this?"
Say: "Just think. If this is from God and you deny it, who will be in greater error than he who is in open dissent?"
Say, "Have you considered: if the Qur'an is from Allah and you disbelieved in it, who would be more astray than one who is in extreme dissension?"
HAVE YOU given thought if this be truly from God, the while you deny its truth? Who could be more astray than one who places himself deeply in the wrong?
Bethink you: If it is from Allah and ye reject it - Who is further astray than one who is at open feud (with Allah)?
Tell them, (O Prophet): "Did you ever consider: if this Qur'an is indeed from Allah and you still deny it, who can be in greater error than he who goes far in fiercely opposing it?"
Say to them -the infidels-: "What if it -the Quran- is a disclosure of knowledge and wisdom and a guide from Allah, and you refuse to acknowledge it ! who then will have strayed far and wandered widely from the path of righteousness !
Say to disbelievers: "What if this Qur’an is truly from God; then who will be more unjust to himself than the one who denies his Lord’s Commandments?"
Say: "Tell me, if it (the Qur’ân) is from Allâh, and you disbelieve in it? Who is more astray than one who is in opposition far away (from Allâh’s Right Path and His obedience).
Say: "See ye if the (Revelation) is (really) from Allah, and yet do ye reject it? Who is more astray than one who is in a schism far (from any purpose)?"
Ask ˹them, O Prophet˺, "Imagine if this ˹Quran˺ is ˹truly˺ from Allah and you deny it: who can be more astray than those who have gone too far in opposition ˹to the truth˺?"
Say (to the disbelievers), "Tell me, if it (the Qur’ān) is from Allah, and still you reject it, then who can be more erroneous than him who is (involved) in far reaching schism?"
Say , ‘Have you ever thought, what if this revelation really is from God and you still reject it? Who could be more astray than someone who cuts himself off so far ?’
Say: 'What think you? If it is from God, then you disbelieve in it, who is further astray than he who is in wide schism?'
Say, 'Let us see now! if it be from God and ye disbelieve in it, who is more in error than he who is in a remote schism?'
Say, "Bethink you: if it is from Allah and you reject it, who is in greater error than he who is in open feud (or schism or opposition)?
Say, "Have you seen that in case it is from the Providence of Allah, thereafter you disbelieve in it, who is further in error than he who is in far-reaching opposition?"
Say, what think ye? If the Koran be from God, and ye believe not therein; who will lie under a greater error, than he who dissenteth widely therefrom?
Say: "See yourself that the (Message) is really from Allah, and yet do you reject it? Who is more misled than one who is divided (and is separated) far (from any purpose)?"
Say, `Have you ever considered that if it (- the Qur'ân) be from Allâh and yet you disbelieve in it, who is steeped in greater error than the one who has gone far in opposition (to Him and His Qur'ân)?'
Say, ‘Tell me, if it is from Allah and you disbelieve in it, who will be more astray than someone who is in extreme defiance. ’