Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Whoso desires power and glory: power and glory belong to God altogether. To Him the good word ascends, and the righteous deed raises it; but those who plot evil deeds: they have a severe punishment; and the scheme of those, it will perish.

مَنْ كَانَ يُر۪يدُ الْعِزَّةَ فَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ جَم۪يعاًۜ اِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِـحُ يَرْفَعُهُۜ وَالَّذ۪ينَ يَمْكُرُونَ السَّيِّـَٔاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَد۪يدٌۜ وَمَكْرُ اُو۬لٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ
Man kana yureedu alAAizzata falillahialAAizzatu jameeAAan ilayhi yasAAadu alkalimu attayyibuwalAAamalu assalihu yarfaAAuhu wallatheenayamkuroona assayyi-ati lahum AAathabunshadeedun wamakru ola-ika huwa yaboor
#wordmeaningroot
1manWhoever
2kāna[is] desiresكون
3yurīdu[is] desiresرود
4l-ʿizatathe honorعزز
5falillahithen for Allah
6l-ʿizatu(is) the Honorعزز
7jamīʿanallجمع
8ilayhiTo Him
9yaṣʿaduascendsصعد
10l-kalimuthe wordsكلم
11l-ṭayibugoodطيب
12wal-ʿamaluand the deedعمل
13l-ṣāliḥurighteousصلح
14yarfaʿuhuraises itرفع
15wa-alladhīnaBut those who
16yamkurūnaplotمكر
17l-sayiātithe evilسوا
18lahumfor them
19ʿadhābun(is) a punishmentعذب
20shadīdunsevereشدد
21wamakruand (the) plottingمكر
22ulāika(of) those
23huwait
24yabūru(will) perishبور
  • Aisha Bewley

    If anyone wants power, all power belongs to Allah. All good words rise to Him and virtuous deeds elevate them. But people who plot evil deeds will suffer a harsh punishment. The plotting of such people is profitless.

  • Progressive Muslims

    Whosoever is seeking pride, then know that to God belongs all Pride. To Him ascend the good words, and they are exalted by the good deeds. And as for those who scheme evil, they will have a painful retribution, and their scheming will fail.

  • Shabbir Ahmed

    Whoever desires dignity should know that to Allah belongs all Dignity. Unto Him ascend all good words, and He exalts the works that help others. (That is how individuals and nations can ascend in honor). But those who plot imbalance in the lives of others, for them is severe punishment and their plotting, in the end, will come to naught.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Whoso desires power and glory: power and glory belong to God altogether. To Him the good word ascends, and the righteous deed raises it; but those who plot evil deeds: they have a severe punishment; and the scheme of those, it will perish.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Whoever is seeking dignity, then know that to God belongs all dignity. To Him ascend the good words, and the good deeds raise them up. And as for those who scheme evil, they will have a painful retribution, and their scheming will fail.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Whosoever is seeking dignity, then know that to God belongs all dignity. To Him ascend the good words, and they are exalted by the good deeds. As for those who scheme evil, they will have a painful retribution, and their scheming will fail.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Anyone seeking dignity should know that to GOD belongs all dignity. To Him ascends the good words, and He exalts the righteous works. As for those who scheme evil works, they incur severe retribution; the scheming of such people is destined to fail.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Whosoever desires honour (should remember) that all honour is with God. All good words ascend to Him, and all good deeds He exalts. As for those who are plotting evil, there is severe punishment for them, and their plots will be fruitless.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Whoever desires honor - then to Allah belongs all honor. To Him ascends good speech, and righteous work raises it. But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those - it will perish.

  • Muhammad Asad

    He who desires might and glory all might and glory belong to God . Unto Him ascend all good words, and the righteous deed does He exalt. But as for those who cunningly devise evil deeds - suffering severe awaits them; and all their devising is bound to come to nought.

  • Marmaduke Pickthall

    Whoso desireth power (should know that) all power belongeth to Allah. Unto Him good words ascend, and the pious deed doth He exalt; but those who plot iniquities, theirs will be an awful doom; and the plotting of such (folk) will come to naught.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He who seeks glory, let him know that all glory belongs to Allah alone. * To Him do good words go up, and righteous action uplifts them.* But those who contrive evil deeds,* a severe punishment lies in store for them, and their contriving will come to naught.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    He who seeks the mundane glory and power must realize that such | attributes arc entirely those of Allah to Whom ascend the good words and He accepts the pious act which He welcomes in His realm of heaven and adorns with honour and exaltation. And those who take their cunning for a sinister and crooked wisdom fraught with evil shall suffer the torment laid upon the damned; their cunning bordering upon knavery is rendered vain.

  • Bijan Moeinian

    The one who is looking for dignity, will find it in God. The good words and praises reach the Lord through the good deeds. As to those who are always engaged in evil plots, their plots will fail and a sever punishment is awaiting them.

  • Al-Hilali & Khan

    Whosoever desires honour, (power and glory), then to Allâh belong all honour, power and glory . To Him ascend (all) the goodly words, and the righteous deeds exalt it (i.e. the goodly words are not accepted by Allâh unless and until they are followed by good deeds), but those who plot evils, theirs will be severe torment. And the plotting of such will perish.

  • Abdullah Yusuf Ali

    If any do seek for glory and power,- to Allah belong all glory and power. To Him mount up (all) Words of Purity: It is He Who exalts each Deed of Righteousness. Those that lay Plots of Evil,- for them is a Penalty terrible; and the plotting of such will be void (of result).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Whoever seeks honour and power, then ˹let them know that˺ all honour and power belongs to Allah. To Him ˹alone˺ good words ascend, and righteous deeds are raised up by Him. As for those who plot evil, they will suffer a severe punishment. And the plotting of such ˹people˺ is doomed ˹to fail˺.

  • Taqi Usmani

    Whoever desires honor, then all honor lies with Allah alone. Towards Him ascends the pure word, and the righteous deed uplifts it. As for those who plot evils, for them there is a severe punishment, and their plot itself will perish.

  • Abdul Haleem

    If anyone desires power, all power belongs to God; good words rise up to Him and He lifts up the righteous deed, but a severe torment awaits those who plot evil and their plotting will come to nothing.

  • Arthur John Arberry

    Whosoever desires glory, the glory altogether belongs to God. To Him good words go up, and the righteous deed -- He uplifts it; but those who devise evil deeds -- theirs shall be a terrible chastisement, and their devising shall come to naught.

  • E. Henry Palmer

    Whosoever desires honour - honour belongs wholely to God; to Him good words ascend, and a righteous deed He takes up; and those who plot evil deeds, for them is keen torment, and their plotting is in vain.

  • Hamid S. Aziz

    And Allah is He Who sends the winds so they raise a cloud, then We drive it on to a dead country, and therewith We give life to the earth after its death; even so is the Resurrection.

  • Mahmoud Ghali

    Whoever is willing to (gain) might, then to Allah belongs the might altogether. To Him the good wordings mount; and the righteous deed, He raises it. And (the ones) who scheme odious (deeds) will have a strict torment, and the scheming of those (folk) will be the one that is futile.

  • George Sale

    Whoever desireth excellence; unto God doth all excellence belong: Unto Him ascendeth the good speech; and the righteous work will He exalt. But as for them who devise wicked plots, they shall suffer a severe punishment; and the device of those men shall be rendered vain.

  • Syed Vickar Ahamed

    In case any want glory and power— (Let it be known to them that) to Allah belong all Glory and Power. To Him go up (and suit all) words of (utmost) Purity: It is He Who glorifies every deed of Righteousness. For those who plot Evil— For them is a terrible penalty; And the plotting of such (Evil) will be of no use.

  • Amatul Rahman Omar

    Whoever seeks glory (let him turn to God as) all glory belongs to Allâh. All good and pure words (of faith) go up to Him and all the righteous deeds exalt that (faith). As for those who plan evil plots, there awaits them an agony of a severe nature; the evil planning of such is doomed to fail.

  • Ali Quli Qarai

    Whoever seeks honour honour entirely belongs to Allah. To Him ascends the good word, and He elevates righteous conduct; as for those who devise evil schemes, there is a severe punishment for them, and their plotting shall come to naught.