Nay, but God shalt thou serve; and be thou among the grateful.)
No! Worship Allah and be among the thankful.
Therefore, you shall serve God, and be among the appreciative.
Nay, but you shall serve Allah alone and be among those who show gratitude for His Guidance and Bounties by sharing them with others. ('Shukr' = Gratitude = Keeping Allah's bounties open for the benefit of others thus obtaining best possible and collective results. It does not end with just verbal 'Thank God!')
Nay, but God shalt thou serve; and be thou among the grateful.)
Therefore, you shall serve God, and be among the thankful.
Therefore, you shall serve God, and be among the appreciative.
Therefore, you shall worship GOD alone, and be appreciative.
So, you should worship only God, arid be among the grateful.
Rather, worship Allah and be among the grateful.
Nay, but thou shalt worship God , and be among those who are grateful !
Nay, but Allah must thou serve, and be among the thankful!
Therefore, serve Allah alone and be among those who give thanks.
Do not pay attention to the infidels' irreverent exhortation. It is only Allah Whom you are enjoined to worship and be among those who impel themselves to the feeling of gratitude and gratefulness.
Therefore worship God alone and count your blessings.
Nay! But worship Allâh (Alone and none else), and be among the grateful.
Nay, but worship Allah, and be of those who give thanks.
Rather, worship Allah ˹alone˺ and be one of the grateful.
On the contrary, it is Allah whom you should worship; and be among the grateful.
No! Worship God alone and be one of those who are grateful to Him.’
Nay, but God do thou serve; and be thou among the thankful.
Nay, but God do thou serve, and be of those who do give thanks!'
Nay! But serve Allah alone and be of the thankful.
No indeed, (but) Allah you (must) then worship and be among the thankful. "
Wherefore rather fear God, and be one of those who give thanks.
No! But Allah (Alone, you) worship, and be among those who give thanks.
`Rather you should worship Allâh alone and be of the thankful (to Him). '
Rather, worship Allah, and be among the grateful!’