Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And there will appear to them the evil deeds they earned, and there will surround them that whereat they mocked.

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِه۪ يَسْتَهْزِؤُ۫نَ
Wabada lahum sayyi-atu makasaboo wahaqa bihim ma kanoo bihiyastahzi-oon
#wordmeaningroot
1wabadāAnd will become apparentبدو
2lahumto them
3sayyiātu(the) evilsسوا
4(of) what
5kasabūthey earnedكسب
6waḥāqaand will surroundحيق
7bihimthem
8what
9kānūthey used toكون
10bihi[in it]
11yastahziūnamockهزا
  • Aisha Bewley

    What confronts them will be the evil actions which they earned and what they used to mock at will engulf them.

  • Progressive Muslims

    And the sinful works they had earned will be shown to them, and they will be surrounded by that which they used to mock!

  • Shabbir Ahmed

    Here comes a hint - the very deeds they committed to cause imbalance in the lives of others, will appear before them. And the very things that they used to ridicule will come back to haunt and surround them. (79:36).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And there will appear to them the evil deeds they earned, and there will surround them that whereat they mocked.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the sinful works they had earned will be shown to them, and they will be surrounded by that which they used to mock.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The sinful works they had earned will be shown to them, and they will be surrounded by what they used to mock!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The sinful works they had earned will be shown to them, and the very things they used to mock will come back to haunt them.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And the evil of what they had earned would become visible to them; and what they used to mock would surround them from all sides.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule.

  • Muhammad Asad

    and obvious to them will have become the evil that they had wrought : and thus shall they be overwhelmed by the very truth which they were wont to deride.

  • Marmaduke Pickthall

    And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    The evil consequences of their deeds will become fully apparent to them, and what they had scoffed at will encompass them.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And there shall the evil deeds they had committed confront them personified, and they shall be beset on all side by the same material and immaterial things they had turned in to ridicule.

  • Bijan Moeinian

    Their wrongdoings will be played back to them and the very thing that they used to laugh at will backfire at them.

  • Al-Hilali & Khan

    And the evils of that which they earned will become apparent to them, and that which they used to mock at will encircle them.

  • Abdullah Yusuf Ali

    For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule.

  • Taqi Usmani

    Unveiled to them will be the evils of what they used to earn; and encircled they will be by what they used to ridicule.

  • Abdul Haleem

    the evil of their deeds will become plain to them, and they will be overwhelmed by that at which they used to laugh.

  • Arthur John Arberry

    and there would appear to them die evils of that they have earned, and they would be encompassed by that they mocked at.

  • E. Henry Palmer

    and the evils of what they have earned shall appear to them; but that shall close in on them at which they mocked!

  • Hamid S. Aziz

    And the evil (consequences) of what they wrought shall become plain to them, and the very thing they mocked at shall beset them.

  • Mahmoud Ghali

    And (there) would appear to them the odious (deeds) of whatever they have earned, and that whereat they used to mock would redound upon them.

  • George Sale

    and there shall appear unto them the evils of that which they shall have gained; and that which they mocked at shall encompass them.

  • Syed Vickar Ahamed

    And for the evils of their actions will confront them, and they will be (completely) surrounded by that which they used to mock at!

  • Amatul Rahman Omar

    And the evil (consequences) of the deeds they had deliberately done will become clear to them. And they will be caught by the very punishment they took no account of.

  • Ali Quli Qarai

    The evils of what they had earned will appear to them, and they will be besieged by what they used to deride.