Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Is then he upon whom the word of punishment has become binding? Art thou then to rescue him who is in the Fire?

اَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِۜ اَفَاَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِي النَّارِۚ
Afaman haqqa AAalayhi kalimatu alAAathabiafaanta tunqithu man fee annar
#wordmeaningroot
1afamanThen, is (one) who
2ḥaqqabecame dueحقق
3ʿalayhion him
4kalimatuthe wordكلم
5l-ʿadhābi(of) the punishmentعذب
6afa-antaThen can you
7tunqidhusaveنقذ
8man(one) who
9(is) in
10l-nārithe Fireنور
  • Aisha Bewley

    But as for those against whom the decree of Punishment is justly carried out, can you rescue those who are in the Fire?

  • Progressive Muslims

    As for those who have deserved the retribution; can you save those who are in the Fire

  • Shabbir Ahmed

    On the other hand, he who has inevitably deserved suffering (for his persistence in following the non-divine 'authorities') - can you save someone who is already consumed in the Fire?

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Is then he upon whom the word of punishment has become binding? Art thou then to rescue him who is in the Fire?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    As for those who have deserved the retribution; can you save those who are in the Fire?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    As for those who have deserved the retribution; can you save those who are in the fire?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    With regard to those who have deserved the retribution, can you save those who are already in Hell?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Can he against whom the sentence of punishment has been justified (be rescued)? Can you save him who is in the Fire?

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then, is one who has deserved the decree of punishment ? Then, can you save one who is in the Fire?

  • Muhammad Asad

    On the other hand, could one on whom sentence of suffering has been passed ? Couldst thou, perchance, save one who is in the fire?

  • Marmaduke Pickthall

    Is he on whom the word of doom is fulfilled (to be helped), and canst thou (O Muhammad) rescue him who is in the Fire?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (O Prophet), can you save him (from chastisement) against whom the sentence of chastisement has become due; him who has, (as it were), already fallen into the Fire?"

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Can he whom Allah has justly destined to the abode in Hell escape his destiny! would you be able, O Muhammad to rescue anyone imprisoned in the fire!

  • Bijan Moeinian

    Who can save the person who has already been sentenced to be thrown into the Fire?

  • Al-Hilali & Khan

    Is, then one against whom the Word of punishment is justified (equal to the one who avoids evil)? Will you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) rescue him who is in the Fire?

  • Abdullah Yusuf Ali

    Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly due (equal to one who eschews Evil)? Wouldst thou, then, deliver one (who is) in the Fire?

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    What about those against whom the decree of torment has been justified? Is it you ˹O Prophet˺ who will then save those bound for the Fire?

  • Taqi Usmani

    So tell Me about the one for whom the word of punishment is destined, - is it you, then, who would save someone who is already in the Fire?

  • Abdul Haleem

    What about the one who has been sentenced to punishment? Can you rescue those already in the Fire?

  • Arthur John Arberry

    He against whom the word of chastisement is realized -- shalt thou deliver him out of the Fire?

  • E. Henry Palmer

    Him against whom the word of torment is due, - canst thou rescue him from the fire?

  • Hamid S. Aziz

    What! Is he against whom the sentence of chastisement is justly due (equal to one who avoids evil): What! Can you save him who is in the Fire?

  • Mahmoud Ghali

    Is he then against whom the Word of torment comes true (truthfully rewarded)? Can you then rescue him who is in the Fire?

  • George Sale

    Him therefore on whom the sentence of eternal punishment shall be justly pronounced, canst thou, O Mohammed, deliver him who is destined to dwell in the fire of hell?

  • Syed Vickar Ahamed

    Then, is the one against whom the judgment of punishment is justly due (equal to one who avoids evil)? Then, would you save one who is in the Fire?

  • Amatul Rahman Omar

    Can he then, against whom the verdict of punishment becomes due (and who therefore merits punishment, be saved?) Can you rescue him who is consigned to the Fire?

  • Ali Quli Qarai

    Can he against whom the word of punishment has become due? Can you rescue someone who is in the Fire?