And those who avoid idols lest they serve them and turn to God, for them are glad tidings. So give thou glad tidings to My servants:
Those who shun the worship of false gods and turn towards Allah will have good news. So give good news to My slaves.
And for those who avoid serving evil, and turn to God in repentance, for them are glad tidings. So give the good news to My servants.
As for those who shun the non-divine 'authorities' refraining from idol-worship in all forms, and turn to Allah alone, there are glad tidings. Give, then, this good news to My true servants.
And those who avoid idols lest they serve them and turn to God, for them are glad tidings. So give thou glad tidings to My servants:
And for those who avoid serving evil, and turn to God in repentance, for them are glad tidings. So give the good news to My servants.
For those who avoid serving evil, and turn to God in repentance, for them are glad tidings. So give the good news to My servants.
As for those who discard the worship of all idols, and devote themselves totally to GOD alone, they have deserved happiness. Give good news to My servants.
There are happy tidings for those who keep away from the worship of false gods and turn to God in repentance. Give glad tidings to My creatures.
But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah - for them are good tidings. So give good tidings to My servants
seeing that for those who shun the powers of evil lest they worship them, and turn unto God instead, there is the glad tiding . Give, then, this glad tiding to My servants
And those who put away false gods lest they should worship them and turn to Allah in repentance, for them there are glad tidings. Therefor give good tidings (O Muhammad) to My bondmen
(On the other hand), good tidings await those who eschew serving false gods and penitently return to Allah. (O Prophet), give good tidings to My servants,
And those who avoid submission to an entity animate or inanimate other than Allah and do not take it as an object of worship and do not brew falsehood and in lowliest plight repentant stand must expect Allah's intimation of joyful tidings and therefore announce to My worshippers O Muhammad the good news.
Those who avoid worshipping false deities and devote themselves totally to their Lord alone, for them there is a good news.
Those who avoid At-Tâghût (false deities) by not worshipping them and turn to Allâh (in repentance), for them are glad tidings; so announce the good news to My slaves -
Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and turn to Allah (in repentance),- for them is Good News: so announce the Good News to My Servants,-
And those who shun the worship of false gods, turning to Allah ˹alone˺, will have good news. So give good news to My servants ˹O Prophet˺—
And those who abstain from worshipping the Tāghūt and turn fervently to Allah, for them there is good news. So, give the good news to My servants
There is good news for those who shun the worship of false gods and turn to God, so give good news to My servants
Those who eschew the serving of idols and turn penitent to God, for them is good tidings! So give thou good tidings to My servants
But those who avoid Taghut and serve them not, but turn repentant unto God, for them shall be glad tidings. Then give glad tidings to my servants
And as for those who put away false gods, lest they should worship them and turn to Allah, they shall have good news. Therefore give good news to My servants,
And the ones who avoid the Taghût (i. e. false gods) that they might not worship them and (turn) penitent to Allah, for them is good tidings! So give good tidings to My bondmen.
But those who eschew the worship of idols, and are turned unto God, shall receive good tidings. Bear good tidings therefore unto my servants,
Those who avoid evil— And do not fall into its worship— And turn to Allah (in repentance), for them are the glad tidings and good news so announce the good news to My servants—
But there await good tidings for those who restrain themselves from worshipping the transgressor (to the limit as defined by God) and turn to Allâh. So give glad tidings to My servants,
As for those who stay clear of the worship of the Rebel and turn penitently to Allah, there is good news for them. So give good news to My servants