If they determine any matter: then do We determine.
Or have they hatched a plot? It is We who are the Hatcher!
Or have they devised some scheme We will also devise.
What! Have they devised a plan? Behold, it is We Who determine the outcome.
If they determine any matter: then do We determine.
Or have they devised some scheme? We will also devise.
Or have they devised some scheme? We will also devise.
Have they schemed some scheme? We too are scheming.
Have they settled upon a plan? We shall also settle on one.
Or have they devised affair? But indeed, We are devising .
Why - can they determine what should be?
Or do they determine any thing (against the Prophet)? Lo! We (also) are determining.
Have they contrived some scheme? If so, We too will contrive a scheme.
Or have they decided O Muhammad on a course and set their hearts on denying, the truth anal conspire your death! But it is We who will decide the question by authority and make you reign in their hearts; for great is thc truth and it shall prevail.
They came with a plan , I (God), too came with My plan.
Or have they plotted some plan? Then We too are planning.
What! have they settled some plan (among themselves)? But it is We Who settle things.
Or have they mastered some ˹evil˺ plan? Then We ˹too˺ are surely planning.
Is it that they have firmly resolved to do something (harmful to Our messenger)? Then, We have firmly resolved (to frustrate their plan.)
Have these disbelievers thought up some scheme? We too have been scheming.
Or have they contrived some matter? We too are contriving.
Have they arranged the affair? then will we arrange it too!
Or have they settled affairs? But it is We who are the Settlers.
Or (even) have they ratified a command? (i. e., A plot against you and the believers) Then surely We will be ratifying (too).
Have the infidels fixed on a method to circumvent our apostle? Verily We will fix on a method to circumvent them.
Or have they settled some plan (among themselves)? But (in reality) it is We Who settle all things.
(Now) these (opponents of truth) have taken a decision (to kill the Prophet), so We have also taken Our decision (of the case of his saving).
Have they settled on some plan? Indeed We too are settling .