Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Enter the Garden, you and your wives rejoicing!”

اُدْخُلُوا الْجَنَّةَ اَنْتُمْ وَاَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
Odkhuloo aljannata antum waazwajukumtuhbaroon
#wordmeaningroot
1ud'khulūEnterدخل
2l-janataParadiseجنن
3antumyou
4wa-azwājukumand your spousesزوج
5tuḥ'barūnadelightedحبر
  • Aisha Bewley

    ‘Enter the Garden, you and your wives, delighting in your joy. ’

  • Progressive Muslims

    "Enter Paradise, together with your spouses, in happiness. "

  • Shabbir Ahmed

    Enter the Garden, you and your spouses, rejoicing.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Enter the Garden, you and your wives rejoicing!”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Enter the Paradise, together with your spouses, in happiness."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Enter Paradise, together with your spouses, in happiness."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Enter Paradise, together with your spouses, and rejoice.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    (You will) enter the garden, you and your spouses, and be glad. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Enter Paradise, you and your kinds, delighted. "

  • Muhammad Asad

    Enter paradise, you and your spouses, with happiness blest!"

  • Marmaduke Pickthall

    Enter the Garden, ye and your wives, to be made glad.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Enter Paradise joyfully, both you and your spouses."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Now enter you and your wives into My Paradise, in the heaven's realm of surpassing beauty, supremely blest, where you rejoice beyond a common joy"

  • Bijan Moeinian

    "You and your spouses enter to paradise and find happiness there. "

  • Al-Hilali & Khan

    Enter Paradise, you and your wives, in happiness.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Enter Paradise, you and your spouses, rejoicing."

  • Taqi Usmani

    - Enter the Paradise, you and your spouses, showered with bliss."

  • Abdul Haleem

    ‘Enter Paradise, you and your spouses: you will be filled with joy.’

  • Arthur John Arberry

    'Enter Paradise, you and your wives, walking with joy!'

  • E. Henry Palmer

    Enter ye into Paradise, ye and your wives, happy!

  • Hamid S. Aziz

    Enter you the Garden, you and your wives, rejoicing.

  • Mahmoud Ghali

    "Enter the Garden, you and your spouses, to be made jubilant!"

  • George Sale

    Enter ye into paradise, ye and your wives, with great joy.

  • Syed Vickar Ahamed

    You will enter the Paradise, you and your wives, in (honor and) happiness.

  • Amatul Rahman Omar

    `Enter Paradise, you and your spouses, you will be honoured and cheered (here). '

  • Ali Quli Qarai

    Enter paradise, you and your spouses, rejoicing’