Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And when Abraham said to his father and his people: “I am quit of what you serve,

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰه۪يمُ لِاَب۪يهِ وَقَوْمِه۪ٓ اِنَّن۪ي بَرَٓاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَۙ
Wa-ith qala ibraheemuli-abeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoon
#wordmeaningroot
1wa-idhAnd when
2qālaIbrahim Saidقول
3ib'rāhīmuIbrahim Said
4li-abīhito his fatherابو
5waqawmihiand his peopleقوم
6innanīIndeed, I (am)
7barāondisassociatedبرا
8mimmāfrom what
9taʿbudūnayou worshipعبد
  • Aisha Bewley

    When Ibrahim said to his father and his people, ‘I am free of everything you worship,

  • Progressive Muslims

    And when Abraham said to his father and his people: "I am innocent of that which you worship. "

  • Shabbir Ahmed

    And when Abraham declared to his father and his people, "Verily, I do indeed free myself of what you worship.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when Abraham said to his father and his people: “I am quit of what you serve,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And when Abraham said to his father and his people: "I am innocent of that which you worship."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When Abraham said to his father and his people: "I am innocent of what you serve."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Abraham said to his father and his people, "I disown what you worship.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    When Abraham said to his father and his people: "I am rid of what you worship

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And , when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship

  • Muhammad Asad

    AND WHEN Abraham spoke to his father and his people, "Verily, far be it from me to worship what you worship!

  • Marmaduke Pickthall

    And when Abraham said unto his father and his folk: Lo! I am innocent of what ye worship

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Call to mind when Abraham said to his father and his people: "I totally disown all whom you serve

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    You may refer O Muhammad to an aspect of Ibrahim's (Abraham) narrative when he said to his father and his people: "I am innocent of your ills and of all those you worship"

  • Bijan Moeinian

    As to Abraham, he said to his father and his people: "I do not have anything to do with what you worship. "

  • Al-Hilali & Khan

    And (remember) when Ibrâhîm (Abraham) said to his father and his people: "Verily, I am innocent of what you worship,

  • Abdullah Yusuf Ali

    Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship:

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹Remember, O  Prophet˺ when Abraham declared to his father and his people, "I am totally free of whatever ˹gods˺ you worship,

  • Taqi Usmani

    (Recall) when Ibrāhīm said to his father and to his people, "I disown that which you worship,

  • Abdul Haleem

    Abraham said to his father and his people, ‘I renounce what you worship.

  • Arthur John Arberry

    And when Abraham said to his father and his people, 'Surely I am quit of that you serve,

  • E. Henry Palmer

    When Abraham said to his father and his people, 'Verily, I am clear of all that ye serve,

  • Hamid S. Aziz

    And when Abraham said to his father and his people, "Surely I am innocent of what you worship,

  • Mahmoud Ghali

    And as Ibrahîm (Abraham) said to his father and his people, "Surely I (myself) am completely quit of whatever you worship

  • George Sale

    Remember when Abraham said unto his father, and his people, verily I am clear of the gods which ye worship,

  • Syed Vickar Ahamed

    And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father and his people: "Verily, I am innocent of what you worship:

  • Amatul Rahman Omar

    And (recall the time) when Abraham said to his sire and his people, `I definitely disown what you worship;

  • Ali Quli Qarai

    When Abraham said to his father and his people, ‘I repudiate what you worship,