Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And some of the night glorify thou Him, and at the retreat of the stars.

وَمِنَ الَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَاِدْبَارَ النُّجُومِ
Wamina allayli fasabbihhu wa-idbaraannujoom
#wordmeaningroot
1waminaAnd of
2al-laylithe nightليل
3fasabbiḥ'huglorify Himسبح
4wa-id'bāraand afterدبر
5l-nujūmithe starsنجم
  • Aisha Bewley

    And glorify Him in the night and when the stars fade out.

  • Progressive Muslims

    Also during the night glorify Him, and at the setting of the stars.

  • Shabbir Ahmed

    And even in the night-time do your best to manifest your Lord's Praise, and at the setting of the stars.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And some of the night glorify thou Him, and at the retreat of the stars.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Also from the night glorify Him, and at the fading of the stars.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Also during the night glorify Him, and at the setting of the stars.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Also during the night glorify Him, and at dawn as the stars fade away.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And glorify Him in the night and when the stars begin to wane.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And in a part of the night exalt Him and after the stars.

  • Muhammad Asad

    and extol His glory at night, and at the time when the stars retreat.

  • Marmaduke Pickthall

    And in the night-time also hymn His praise, and at the setting of the stars.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and also celebrate His praise at night,* and at the retreat of the stars.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And praise His glory and extoll His glorious attributes some part of the night, and when the stars make an apparent descent, or become invisible, at the incipient gleam of dawn.

  • Bijan Moeinian

    Also glorify Him at night as well as at the retreat of stars .

  • Al-Hilali & Khan

    And in the nighttime also glorify His Praises - and at the setting of the stars.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And for part of the night also praise thou Him,- and at the retreat of the stars!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And glorify Him during part of the night and at the fading of the stars.

  • Taqi Usmani

    And, in parts of night too, proclaim His purity, and at the time of setting of the stars.

  • Abdul Haleem

    Glorify Him at night and at the fading of the stars.

  • Arthur John Arberry

    and proclaim the praise of thy Lord in the night, and at the declining of the stars.

  • E. Henry Palmer

    and in the night, and at the fading of the stars!

  • Hamid S. Aziz

    And in the night, give Him glory too, and at the retreat of the stars.

  • Mahmoud Ghali

    And for (part) of the night, then (also) extol Him, and at the with drawing of the stars.

  • George Sale

    and praise Him in the night-season, and when the stars begin to disappear.

  • Syed Vickar Ahamed

    And also for part of the night you praise Him— And at the setting of the stars (during the dawn)!

  • Amatul Rahman Omar

    And proclaim His glory for part of the night and also at the declining of the stars (when the night is about to end).

  • Ali Quli Qarai

    and also glorify Him during the night and at the receding of the stars.