Or if they say: “He has invented it,” — the truth is, they do not believe.
Or do they say, ‘He has simply made it up’? No, the truth is they have no iman.
Or do they Say: "He made it all up" No, they simply do not believe.
Or do they say, "He himself has composed it?" Nay, they simply do not wish to believe. (The Message hits at their vested interests. Hence, so many contradictory blames).
Or if they say: “He has invented it,” — the truth is, they do not believe.
Or do they say: "He made it all up"? No, they simply do not believe.
Or do they say, "He made it all up"? No, they simply do not acknowledge.
Do they say, "He made it all up?" Instead, they are simply disbelievers.
Or do they say: "He has fabricated it?" In fact, they will never believe.
Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.
Or do they say, "He himself has composed this "? Nay, but they are not willing to believe!
Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe!
Do they say: "He has himself fabricated the Qur'an?" No; the truth is that they are altogether averse to believing.*
Or do they say that this is what your breast has forged that your tongue must vent? Indeed, their hearts' ears are closed and this is the reason they counsel deaf to admonition.
While they know that Mohammad is not capable of coming up with such a superior work like Qur’an, is their insistence upon this accusation not a sign of their wickedness?
Or do they say: "He (Muhammad صلى الله عليه وسلم) has forged it (this Qur’ân)?" Nay! They believe not!
Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith!
Or do they say, "He made this ˹Quran˺ up!"? In fact, they have no faith.
Do they rather say, "He has forged it (the Qur’ān.)"? No, but they do not believe.
If they say, ‘He has made it up himself’- they certainly do not believe-
Or do they say, 'He has invented it?' Nay, but they do not believe.
Or will they say, 'He has invented it?' - nay, but they do not believe!
Or do they say, "He has forged it. " Nay! They will not believe.
Or even are they an inordinate people?. Or even do they say, "He talked it foolishly?" No indeed, (but) they do not believe.
Do they say, he hath forged the Koran? Verily they believe not.
Or do they say: "He made up (the Message);" No, they have no faith!
They say, `He has fabricated it (- the Qur'ân). ' The fact is that they have no belief (in God).
Do they say, ‘He has improvised it ?’ Rather they have no faith!