Woe, that day, to the deniers
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | fawaylun | Then woe | |
2 | yawma-idhin | that Day | |
3 | lil'mukadhibīna | to the deniers | كذب |
woe that Day to the deniers,
Woe on that Day to the deniers.
Ultimately, then, is destruction on that Day for all who belie the Truth.
Woe, that day, to the deniers
Woe on that Day to the deniers.
Woes on that day to the deniers.
Woe on that day to the disbelievers -
Will be the day of woe for those
Then woe, that Day, to the deniers,
Woe, then, on that Day to all who give the lie to the truth –
Then woe that day unto the deniers
Woe, then, on that Day to those who give the lie (to this Message)
There and then, denunciated shall be those who denied Allah and rejected the truth and suspected their Messenger of falsehood,
Grief and sorrow on that day to disbelievers who wasted their life by entering into….
Then woe that Day to the beliers.
Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;-
Then woe on that Day to the deniers—
So, woe to those who reject (the true faith),
Woe on that Day to those who deny the Truth,
woe that day unto those that cry lies,
then woe upon that day to those who call (the apostles) liars,
Then woe on that Day unto the deniers (of the truth),
Then woe upon that day to the beliers.
And on that day woe be unto those who accused God's apostles of imposture;
Then woe (fear and misery), that Day to those (people) who treat (Truth) as falsehood;
On that day destruction awaits those who cry lies (to the Messengers of God),
woe to the deniers on that day