Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And He requited them with wavering in their hearts to the day they meet Him, because they broke to God what they promised Him, and because they lied.

فَاَعْقَبَهُمْ نِفَاقاً ف۪ي قُلُوبِهِمْ اِلٰى يَوْمِ يَلْقَوْنَهُ بِمَٓا اَخْلَفُوا اللّٰهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
FaaAAqabahum nifaqan fee quloobihimila yawmi yalqawnahu bima akhlafoo Allaha mawaAAadoohu wabima kanoo yakthiboon
#wordmeaningroot
1fa-aʿqabahumSo He penalized themعقب
2nifāqan(with) hypocrisyنفق
3in
4qulūbihimtheir heartsقلب
5ilāuntil
6yawmithe dayيوم
7yalqawnahuwhen they will meet Himلقي
8bimābecause
9akhlafūthey brokeخلف
10l-laha(the covenant with) Allah
11what
12waʿadūhuthey had promised Himوعد
13wabimāand because
14kānūthey used toكون
15yakdhibūnalieكذب
  • Aisha Bewley

    so He has punished them by putting hypocrisy in their hearts until the day they meet Him because they failed Allah in what they promised Him and because they lied.

  • Progressive Muslims

    Thus, hypocrisy followed in their hearts until the Day they meet Him; that is for breaking what they promised God, and for what they were lying.

  • Shabbir Ahmed

    Allah's Law instilled hypocrisy in their hearts till the Day they meet Him (until their demise). This is because they broke their word to Allah that they promised Him, and because they lied again and again.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And He requited them with wavering in their hearts to the day they meet Him, because they broke to God what they promised Him, and because they lied.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Thus, hypocrisy follows in their hearts until the Day they meet Him; that is for breaking what they promised God, and for what they were lying.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Thus, they ended up with hypocrisy in hearts until the day they meet Him; that is for breaking what they promised to God, and for what they were lying.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Consequently, He plagued them with hypocrisy in their hearts, till the day they meet Him. This is because they broke their promises to GOD, and because of their lying.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    As a consequence of breaking their promise made to God, and telling lies, he filled their hearts with hypocrisy which will last till the day they come before Him.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him - because they failed Allah in what they promised Him and because they used to lie.

  • Muhammad Asad

    whereupon He causes hypocrisy to take root in their hearts, until the Day on which they shall meet Him" - because they have failed to fulfil the vow which they had made unto God, and because they were wont to lie.

  • Marmaduke Pickthall

    So He hath made the consequence (to be) hypocrisy in their hearts until the day when they shall meet Him, because they broke their word to Allah that they promised Him, and because they lied.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    So He caused hypocrisy to take root in their hearts and to remain therein until the Day they meet Him because they broke their promise with Allah and because they lied.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    By consequence did Allah make hypocrisy go in pursuit of their hearts and overtake their will, their senses and their feelings until the Day they be in His presence and assemble before Him. This is in the train of their wickedness, featured in their disregard of the vows, pledged to Allah, and in their intentional assertion of what is false.

  • Bijan Moeinian

    As a result of their lies, and reneging their pledges, God has planted the hypocrisy so deep in their heart that it will follow them till the Day that they have to meet their Lord.

  • Al-Hilali & Khan

    So He punished them by putting hypocrisy into their hearts till the Day whereon they shall meet Him, because they broke that (covenant with Allâh) which they had promised to Him and because they used to tell lies.

  • Abdullah Yusuf Ali

    So He hath put as a consequence hypocrisy into their hearts, (to last) till the Day, whereon they shall meet Him: because they broke their covenant with Allah, and because they lied (again and again).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So He caused hypocrisy to plague their hearts until the Day they will meet Him, for breaking their promise to Allah and for their lies.

  • Taqi Usmani

    So Allah, in turn, put hypocrisy in their hearts till the day they shall meet Him, because they broke their promise with Allah, and because they have been telling lies.

  • Abdul Haleem

    Because they broke their promise to God, because of all the lies they told, He made hypocrisy settle in their hearts until the Day they meet Him.

  • Arthur John Arberry

    So as a consequence He put hypocrisy into their hearts, until the day they meet Him, for that they failed God in that they promised Him and they were liars.

  • E. Henry Palmer

    So He caused hypocrisy to pursue them in their hearts unto the day when they shall meet Him, - for that they did fail God in what they promised Him, and for that they were liars!

  • Hamid S. Aziz

    So He caused hypocrisy to pursue them in their heart unto the day when they shall meet Him, for they did break their promises to Allah and because they lied.

  • Mahmoud Ghali

    So He has made the consequence (to be) hypocrisy in their hearts until the Day they meet Him for that they failed Allah in what they promised Him and for that they were often lying..

  • George Sale

    Wherefore He hath caused hypocrisy to succeed in their hearts, until the day whereon they shall meet Him; for that they failed to perform unto God that which they had promised Him, and for that they prevaricated.

  • Syed Vickar Ahamed

    So He punished them with hypocrisy in their hearts, till the Day when they shall meet Him: Because they broke their promise with Allah, (and) what they had promised to Him and because they lied (again and again).

  • Amatul Rahman Omar

    Consequently He has punished them by infesting their hearts with hypocrisy lasting till the day they shall meet Him. (This was) because they broke their word to Allâh which they had given Him and because they indulged in lies.

  • Ali Quli Qarai

    So He caused hypocrisy to ensue in their hearts until the day they will encounter Him, because of their going back on what they had promised Allah and because of the lies they used to tell.