Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then when He gave them of His bounty, they withheld it and turned away; and they are averse.

فَلَمَّٓا اٰتٰيهُمْ مِنْ فَضْلِه۪ بَخِلُوا بِه۪ وَتَوَلَّوْا وَهُمْ مُعْرِضُونَ
Falamma atahum min fadlihibakhiloo bihi watawallaw wahum muAAridoon
#wordmeaningroot
1falammāBut when
2ātāhumHe gave themاتي
3minof
4faḍlihiHis Bountyفضل
5bakhilūthey became stingyبخل
6bihiwith it
7watawallawand turned awayولي
8wahumwhile they
9muʿ'riḍūna(were) averseعرض
  • Aisha Bewley

    But when He does give them of His bounty they are tight-fisted with it and turn away,

  • Progressive Muslims

    So when He gave them of His bounty, they became stingy with it, and they turned away while they were averse.

  • Shabbir Ahmed

    Yet, when He gave them His Bounty they hoarded it and turned away from their promise.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then when He gave them of His bounty, they withheld it and turned away; and they are averse.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So when He gave them from His bounty, they became stingy with it, and they turned away while they were averse.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Yet when He gave them of His bounty, they became stingy with it, and they turned away in aversion.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    But when He did shower them with His provisions, they became stingy, and turned away in aversion.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But when He gave them of His bounty they became greedy, and then turned away.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But when he gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused.

  • Muhammad Asad

    But as soon as He has given them out of His bounty. they cling to it niggardly, and turn away in their obstinacy :

  • Marmaduke Pickthall

    Yet when He gave them of His bounty, they hoarded it and turned away, averse;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant).

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And when He bestowed on them of His bounty, their actions to their words did not accord. They were niggardly in divine service and they said to their money "you are my god". They turned away, refusing to heed and turned a deaf ear.

  • Bijan Moeinian

    But when God showered them with His blessings, they became stingy and did not fulfill their promises.

  • Al-Hilali & Khan

    Then when He gave them of His Bounty, they became niggardly , and turned away, averse.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But when He did bestow of His bounty, they became covetous, and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But when He gave them out of His bounty, they withheld it and turned away indifferently.

  • Taqi Usmani

    But when He gave them (wealth) out of His grace, they became stingy about it, and went back turning their faces away.

  • Abdul Haleem

    yet when He did give them some of His bounty, they became mean and turned obstinately away.

  • Arthur John Arberry

    Nevertheless, when He gave them of His bounty they were niggardly of it, and turned away, swerving aside.

  • E. Henry Palmer

    But when He gave them of His grace they were niggardly thereof, and turned their backs and swerved aside.

  • Hamid S. Aziz

    But when He gave them of His grace they hoarded it, and turned away, averse.

  • Mahmoud Ghali

    Yet, as soon as He brought them of His Grace, they were miserly with it and turned back (while) they are veering away (from His Words)..

  • George Sale

    Yet when He had given unto them of his abundance, they became covetous thereof, and turned back, and retired afar off.

  • Syed Vickar Ahamed

    Then, when He gave them of His bounty, they became greedy, and turned back opposed. (As if to break their promise with Allah).

  • Amatul Rahman Omar

    But when He granted them of His bounty they hoarded it and they went back (upon their covenant) and they were averse (to righteousness).

  • Ali Quli Qarai

    But when He gave them out of His grace, they begrudged it and turned away, being disregardful.