Their building which they built will never cease to be a doubt in their hearts save that their hearts be cut off; and God is knowing and wise.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | lā | Not | |
2 | yazālu | (will) cease | زيل |
3 | bun'yānuhumu | their building | بني |
4 | alladhī | which | |
5 | banaw | they built | بني |
6 | rībatan | a (cause of) doubt | ريب |
7 | fī | in | |
8 | qulūbihim | their hearts | قلب |
9 | illā | except | |
10 | an | that | |
11 | taqaṭṭaʿa | (are) cut into pieces | قطع |
12 | qulūbuhum | their hearts | قلب |
13 | wal-lahu | And Allah | |
14 | ʿalīmun | (is) All-Knower | علم |
15 | ḥakīmun | All-Wise | حكم |
The buildings they have built will not cease to be a bone of contention in their hearts, until their hearts are cut to shreds. Allah is All-Knowing, All-Wise.
Such a structure that they erect will continue to cause doubt in their hearts, until their hearts are severed. God is Knowledgeable, Wise.
The building which they have built will never cease to be a misgiving in their hearts unless their hearts be torn to pieces. (A building that divides believers will remain a source of unrest in the hearts of the sectarians till their hearts stop beating). Allah is Knower, Wise.
Their building which they built will never cease to be a doubt in their hearts save that their hearts be cut off; and God is knowing and wise.
Their buildings that they built continue to cause doubt in their hearts, until their hearts are severed. And God is Knowledgeable, Wise.
Such a structure that they erect will never cease to cause doubt in their hearts, until their hearts are severed. God is Knowledgeable, Wise.
Such a building that they have established remains a source of doubt in their hearts, until their hearts are stilled. GOD is Omniscient, Most Wise.
The edifice they have built will always fill their minds with perturbation (which will not cease) till their hearts are rent to pieces, for God is all-knowing and all-wise.
Their building which they built will not cease to be a skepticism in their hearts until their hearts are stopped. And Allah is Knowing and Wise.
the building which they have built will never cease to be a source of deep disquiet in their hearts until their hearts crumble to pieces. And God is all-knowing, wise.
The building which they built will never cease to be a misgiving in their hearts unless their hearts be torn to pieces. Allah is Knower, Wise.
And the structure which they have erected will ever inspire their hearts with doubts unless it be that their very hearts are cut into pieces. Allah is All-Knowing, All-Wise.
Their building which, crumbled to pieces in the fire of Hell shall not cease to be the cause of mental pain, sorrow and distress to their hearts, alarm and suspicion to their conscience until the day their hearts are crushed with sorrow and the day they die, and Allah is 'Alimun and Hakimun.
The building that they have constructed will lead them to a lifetime doubt until they heart becomes insensitive to the truth; God is the Most Knowledgeable, the Most Wise (and consequently informs you of the truth. )
The building which they built will never cease to be a cause of hypocrisy and doubt in their hearts unless their hearts are cut to pieces. (i.e. till they die). And Allâh is All-Knowing, All-Wise.
The foundation of those who so build is never free from suspicion and shakiness in their hearts, until their hearts are cut to pieces. And Allah is All-Knowing, Wise.
The building which they erected will never cease to fuel hypocrisy in their hearts until their hearts are torn apart. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
The building they had built shall always remain a source of unrest in their hearts, unless their hearts are cut into pieces. Allah is All-Knowing, All-Wise.
the building they have founded will always be a source of doubt within their hearts, until their hearts are cut to pieces. God is all knowing and wise.
The buildings they have built will not cease to be a point of doubt within their hearts, unless it be that their hearts are cut into pieces; God is All-knowing, All-wise.
The building which they have built will not cease to be a source of doubt in their hearts until their hearts are cut asunder; but God is knowing, wise.
The building which they have built will not cease to be a source of doubt in their heart until their heart are cut asunder; but Allah is Knowing, Wise.
Their structure they have built will not cease being (a source of) suspicion in their hearts, excepting that their hearts are cut up; (i. e., until they die) and Allah is Ever-Knowing, Ever-Wise.
Their building which they have built will not cease to be an occasion of doubting in their hearts, until their hearts be cut in pieces; and God is knowing and wise.
The foundation of those who build like this is never free from doubt and shakiness in their hearts, until their hearts are cut to pieces. And Allah is All Knowing (Aleem), All Wise (Hakeem).
This building of theirs which they have built will never cease to rankle in their hearts unless their hearts are torn to pieces (with anguish and repentance). And Allâh is All-Knowing, All-Wise.
The building they have built will never cease to be disquiet in their hearts until their hearts are cut into pieces, and Allah is all-knowing, all-wise.