Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then will you see it with the eye of certainty.

ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَق۪ينِۙ
Thumma latarawunnaha AAayna alyaqeen
#wordmeaningroot
1thummaThen
2latarawunnahāsurely you will see itراي
3ʿayna(with the) eyeعين
4l-yaqīni(of) certaintyيقن
  • Aisha Bewley

    Then you will certainly see it with the Eye of Certainty.

  • Progressive Muslims

    Then you will see it with the eye of certainty.

  • Shabbir Ahmed

    Finally, you will behold it with sure vision.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then will you see it with the eye of certainty.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Then you would see it with the eye of certainty.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Then you would see it with the eye of certainty.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Then you would see it with the eye of certainty.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then you will see it with the eye of certainty.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then you will surely see it with the eye of certainty.

  • Muhammad Asad

    In the end you will indeed, most surely, behold it with the eye of certainty:

  • Marmaduke Pickthall

    Aye, ye will behold it with sure vision.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    again, you shall most certainly end up seeing it with absolute certainty.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And you will see it with the eye of certainty.

  • Bijan Moeinian

    And then your eyes believe in what they see.

  • Al-Hilali & Khan

    And again, you shall see it with certainty of sight!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Again, ye shall see it with certainty of sight!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Again, you will surely see it with the eye of certainty.

  • Taqi Usmani

    then you will see it with full certitude.

  • Abdul Haleem

    you will see it with the eye of certainty.

  • Arthur John Arberry

    Again, you shall surely see it with the eye of certainty

  • E. Henry Palmer

    And again ye shall surely see it with an eye of certainty.

  • Hamid S. Aziz

    And again you shall surely see it with an eye of certainty.

  • Mahmoud Ghali

    (Again), (Literally: Thereafter) indeed you will definitely see it with the eye of certitude,

  • George Sale

    Again, ye shall surely see it with the eye of certainty.

  • Syed Vickar Ahamed

    Again you shall see it with the certainty of sight!

  • Amatul Rahman Omar

    Again, you shall most certainly see it (in the Hereafter) with the eye of certainty.

  • Ali Quli Qarai

    Again, you will surely see it with the eye of certainty.