Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

O you who heed warning: protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is men and stones, over which are angels stern and severe; they do not oppose God in what He has commanded them but do what they are commanded.

يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا قُٓوا اَنْفُسَكُمْ وَاَهْل۪يكُمْ نَاراً وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلٰٓئِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَا يَعْصُونَ اللّٰهَ مَٓا اَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ
Ya ayyuha allatheena amanooqoo anfusakum waahleekum naran waqooduha annasuwalhijaratu AAalayha mala-ikatunghilathun shidadun la yaAAsoonaAllaha ma amarahum wayafAAaloona mayu/maroon
#wordmeaningroot
1yāayyuhāO
2alladhīna(you) who
3āmanūbelieveامن
4Protectوقي
5anfusakumyourselvesنفس
6wa-ahlīkumand your familiesاهل
7nāran(from) a Fireنور
8waqūduhāwhose fuelوقد
9l-nāsu(is) peopleنوس
10wal-ḥijāratuand stonesحجر
11ʿalayhāover it
12malāikatun(are) Angelsملك
13ghilāẓunsternغلظ
14shidādunsevereشدد
15not
16yaʿṣūnathey disobeyعصي
17l-lahaAllah
18(in) what
19amarahumHe Commands themامر
20wayafʿalūnabut they doفعل
21what
22yu'marūnathey are commandedامر
  • Aisha Bewley

    You who have iman! safeguard yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones. Harsh, terrible angels are in charge of it who do not disobey Allah in respect of any order He gives them and carry out what they are ordered to do.

  • Progressive Muslims

    O you who believe, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and rocks. Guarding it are stern and powerful Angels who do not disobey God in what He commanded them; and they carry out what they are commanded to.

  • Shabbir Ahmed

    O You who have chosen to be graced with belief! (Family life must be a matter of trust and confidence) so guard yourselves and your families against a Fire whose fuel is people and their stone hearted leaders. The guardians of this Fire are the invincible, changeless Divine Laws that never fail to execute Allah's Ordinance, and carry it out without exception.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    O you who heed warning: protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is men and stones, over which are angels stern and severe; they do not oppose God in what He has commanded them but do what they are commanded.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    O you who believe, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones. Guarding it are stern and powerful angels who do not disobey God in what He commanded them; and they carry out what they are commanded to.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    O you who acknowledge, protect yourselves and your families from a fire whose fuel is people and rocks. Guarding it are stern and powerful controllers who do not disobey God in what He commanded them; and they carry out what they are commanded to.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    O you who believe, protect yourselves and your families from the Hellfire whose fuel is people and rocks. Guarding it are stern and powerful angels who never disobey GOD; they do whatever they are commanded to do.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    O you who believe, save yourselves and your families from the Fire whose fuel is men and rocks, over which are appointed angels stern and severe as wardens who never disobey what God commands them, and do what they are commanded;

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are angels, harsh and severe; they do not disobey Allah in what He commands them but do what they are commanded.

  • Muhammad Asad

    O YOU who have attained to faith! Ward off from yourselves and those who are close to you that fire whose fuel is human beings and stones: over it are angelic powers awesome severe, who do not disobey God in whatever He has commanded them, but do what they are bidden to do.

  • Marmaduke Pickthall

    O ye who believe! Ward off from yourselves and your families a Fire whereof the fuel is men and stones, over which are set angels strong, severe, who resist not Allah in that which He commandeth them, but do that which they are commanded.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Believers, guard yourselves and your kindred against a Fire whose fuel is human beings and stones, a Fire held in the charge of fierce and stern angels who never disobey what He has commanded them, and always do what they are bidden.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    O you Whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues: Save yourselves and your families from a fire whose fuel is people and stones, guarded by angels who are hard hearted to the infidels and mighty, potent and strong. They never disobey a command given by Allah and they carry out every action they are enjoined to do alt along.

  • Bijan Moeinian

    O’ you who believe, protect yourselves and your families from being cast into Hellfire of such intensity that will turn the stone into a blaze. Know that the Angles appointed as Hell Keepers are stern and will never disobey God’s command in order to show mercy to the guilty ones. …

  • Al-Hilali & Khan

    O you who believe! Ward off yourselves and your families against a Fire (Hell) whose fuel is men and stones, over which are (appointed) angels stern (and) severe, who disobey not, (from executing) the Commands they receive from Allâh, but do that which they are commanded.

  • Abdullah Yusuf Ali

    O ye who believe! save yourselves and your families from a Fire whose fuel is Men and Stones, over which are (appointed) angels stern (and) severe, who flinch not (from executing) the Commands they receive from Allah, but do (precisely) what they are commanded.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    O believers! Protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, overseen by formidable and severe angels, who never disobey whatever Allah orders—always doing as commanded.

  • Taqi Usmani

    O you who believe, save yourselves and your families from a fire, the fuel of which is human beings and stones, appointed on which are angels, stern and severe, who do not disobey Allah in what He orders them, and do whatever they are ordered to do.

  • Abdul Haleem

    Believers, guard yourselves and your families against a Fire fuelled by people and stones, over which stand angels, stern and strong; angels who never disobey God’s commands to them, but do as they are ordered:

  • Arthur John Arberry

    Believers, guard yourselves and your families against a Fire whose fuel is men and stones, and over which are harsh, terrible angels who disobey not God in what He commands them and do what they are commanded.

  • E. Henry Palmer

    O ye who believe! save yourselves and your families from the fire, whose fuel is men and stones;- over it are angels stout and stern; they disobey not God in what He bids them, but they do what they are bidden!

  • Hamid S. Aziz

    O you who believe! Save yourselves and your families from a Fire whose fuel is men and stones; over it are angels stern and strong, they do not disobey Allah in what He commands them, and they do precisely as they are commanded.

  • Mahmoud Ghali

    O you who have believed, protect yourselves and your own families from a Fire whose fuel is mankind and stones, (and) over which are harsh, severe Angels, who do not disobey Allah in whatever He commands them and who perform whatever they are commanded to.

  • George Sale

    O true believers, save your souls, and those of your families, from the fire whose fuel is men and stones, over which are set angels fierce and terrible; who disobey not God in what He hath commanded them, but perform what they are commanded.

  • Syed Vickar Ahamed

    O you who believe! Save yourselves and your families from a Fire whose fuel is men and stones, over which are (appointed) angels strong and severe, who do not hesitate (from executing) the commands they receive from Allah, but do (precisely) what they are commanded.

  • Amatul Rahman Omar

    O you who believe! save yourselves and your families from a Fire of which (ordinary) human beings and stone (- hearted people) are fuel and over which angels are appointed, fierce and ferocious, who never disobey the command of Allâh and who do as they are told.

  • Ali Quli Qarai

    O you who have faith! Save yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are angels, severe and mighty, who do not disobey whatever Allah has commanded them, and carry out what they are commanded.