Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He created the heavens and the earth in truth, and He formed you and made good your forms; and to Him is the journey’s end.

خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَاَحْسَنَ صُوَرَكُمْۚ وَاِلَيْهِ الْمَص۪يرُ
Khalaqa assamawati wal-ardabilhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakumwa-ilayhi almaseer
#wordmeaningroot
1khalaqaHe createdخلق
2l-samāwātithe heavensسمو
3wal-arḍaand the earthارض
4bil-ḥaqiwith truthحقق
5waṣawwarakumand He formed youصور
6fa-aḥsanaand made goodحسن
7ṣuwarakumyour formsصور
8wa-ilayhiand to Him
9l-maṣīru(is) the final returnصير
  • Aisha Bewley

    He created the heavens and the earth with truth and formed you, giving you the best of forms. And He is your final destination.

  • Progressive Muslims

    He created the heavens and the Earth with truth, and He designed you and perfected your design, and to Him is the final destiny.

  • Shabbir Ahmed

    He created the heavens and the earth in Truth and with a Sublime Purpose. And He formed you and formed you so well with beautiful potentials. And unto Him is the Final Destination.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He created the heavens and the earth in truth, and He formed you and made good your forms; and to Him is the journey’s end.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He created the heavens and the earth with the truth, and He designed you and perfected your design, and to Him is the final destiny.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He created the heavens and the earth with truth. He designed you and made your design the best, and to Him is the final destiny.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He created the heavens and the earth for a specific purpose, designed you and perfected your design, then to Him is the final destiny.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He created the heavens and the earth with deliberation, and gave you form, and shaped you well; and to Him is your returning.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the destination.

  • Muhammad Asad

    He has created the heavens and the earth in accordance with truth, and has formed you - and formed you so well; and with Him is your journey's end.

  • Marmaduke Pickthall

    He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and unto Him is the journeying.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He created the heavens and the earth with Truth and shaped you, giving you excellent shapes. And to Him is your ultimate return.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    He created the heavens and the earth with equity and wisdom, and gave you form and shape and how shapely He fashioned you, then back to Him is the end and the purpose for which you are destined.

  • Bijan Moeinian

    God has not created the heavens and the earth on vain. Your Lord has created you of the best quality. Know that one day you will return to Him.

  • Al-Hilali & Khan

    He has created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes. And to Him is the final Return.

  • Abdullah Yusuf Ali

    He has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He created the heavens and the earth for a purpose. He shaped you ˹in the womb˺, perfecting your form. And to Him is the final return.

  • Taqi Usmani

    He has created the heavens and the earth rightly, and shaped your figures, and made your figures good, and to Him is the final return.

  • Abdul Haleem

    He created the heavens and earth for a true purpose; He formed you and made your forms good: you will all return to Him.

  • Arthur John Arberry

    He created the heavens and the earth with the truth, and He shaped you, and shaped you well; and unto Him is the homecoming.

  • E. Henry Palmer

    He created the heavens and the earth in truth; and has formed you and made excellent your forms; and unto Him the journey is!

  • Hamid S. Aziz

    He created the heavens and the earth with Truth, and He formed you, then made goodly your forms, and to Him is the final goal.

  • Mahmoud Ghali

    He created the heavens and the earth with the Truth, and He fashioned you (and) so made fair your fashioning; and to Him is the Destiny.

  • George Sale

    He hath created the heavens and the earth with truth; and He hath fashioned you, and given you beautiful forms: And unto Him must ye all go.

  • Syed Vickar Ahamed

    He has created the heavens and the earth in proper proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: And to Him is the final return.

  • Amatul Rahman Omar

    He created the heavens and the earth with an eternal purpose and to suit the requirements of truth and wisdom. And He shaped you and made your shapes beautiful, and to Him is the ultimate return.

  • Ali Quli Qarai

    He created the heavens and the earth with reason, and He formed you and perfected your forms, and toward Him is the destination.