Thus reveals to thee, and to those before thee, God, the Exalted in Might, the Wise.
That is how He sends revelation to you and those before you. Allah is the Almighty, the All-Wise.
Similarly, inspiring you and those before you, is God, the Noble, the Wise.
Thus it is: Revealing to you (O Prophet) as He did to those before you, is Allah, the Almighty, the Wise.
Thus reveals to thee, and to those before thee, God, the Exalted in Might, the Wise.
Similarly, inspiring you and those before you, is God, the Noble, the Wise.
Similarly, inspiring you and those before you, is God, the Noble, the Wise.
Inspiring you, and those before you, is GOD, the Almighty, Most Wise.
So has God, all-mighty and all-wise, been revealing to you and to others before you.
Thus has He revealed to you, , and to those before you - Allah, the Exalted in Might, the Wise.
THUS has God, the Almighty, the Wise, revealed unto thee, and unto those who preceded thee:
Thus Allah the Mighty, the Knower inspireth thee (Muhammad) as (He inspired) those before thee.
Thus does Allah, the Most Mighty, the Most Wise reveal to you even as (He revealed) to those (Messengers) who preceded you.
In like manner does Allah inspire to you O Muhammad, even as He inspired to those sent before you His veritable revelations and disclosure of knowledge, precepts and injunctions. Thus Say Allah AL-Aziz (the Almighty), and AL-Hakim (the source of wisdom and wise mysterious dispensations.)
Hereby the Almighty and the Most Wise reveals His revelations to you (Mohammad) the same way that He revealed His revelations to the prophets before you.
Likewise Allâh, the All-Mighty, the All-Wise sends Revelation to you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) as (He sent Revelation to) those before you.
Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before thee,- Allah, Exalted in Power, Full of Wisdom.
And so you ˹O Prophet˺ are sent revelation, just like those before you, by Allah—the Almighty, All-Wise.
This is how Allah, the Mighty, the Wise, sends revelation to you and to those who were before you.
This is how God, the Mighty, the Wise, sends revelation to you as He did to those before you.
So reveals to thee, and to those before thee, God, the All-mighty, the All-wise.
Thus does God, the mighty, the wise, inspire thee and those before thee.
Thus does Allah, the Mighty, the Wise, reveal to you, as to those before you.
Thus reveals to you, and to the ones (even) before you Allah, The Ever-Mighty, The Ever-Wise.
Thus doth the mighty, the wise God reveal his will unto thee; and in like manner did He reveal it unto the prophets who were before thee.
This way does Allah, the Almighty (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem), send Revelation to you (O Prophet!) as (Allah did) to those before you—
(Just as He has sent this revelation) so does Allâh, the All-Mighty, the All-Wise reveals to you, and so has He also revealed to those (Messengers) who preceded you.
Thus does He reveal to you and to those who were before you, Allah, the All-mighty, the All-wise: