Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And who will give me death, then give me life,

وَالَّذ۪ي يُم۪يتُن۪ي ثُمَّ يُحْي۪ينِۙ
Wallathee yumeetunee thummayuhyeen
#wordmeaningroot
1wa-alladhīAnd the One Who
2yumītunīwill cause me to dieموت
3thummathen
4yuḥ'yīnihe will give me lifeحيي
  • Aisha Bewley

    He who will cause my death, then give me life;

  • Progressive Muslims

    "And the One who will make me die and then bring me to life. "

  • Shabbir Ahmed

    And Who will cause me to die and then bring me back to life.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And who will give me death, then give me life,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And the One who will make me die and then bring me to life."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "The One who will make me die and then bring me to life."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "The One who puts me to death, then brings me back to life.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Who will make me die, then give me life again,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And who will cause me to die and then bring me to life

  • Muhammad Asad

    and who will cause me to die and then will bring me back to life –

  • Marmaduke Pickthall

    And Who causeth me to die, then giveth me life (again),

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Who will cause me to die and then will again restore me to life;

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "And it is He Who determines the moment and the cause of my death and occasions my resurrection and restoration to life".

  • Bijan Moeinian

    "The One who puts me to death, then brings me back to life. "

  • Al-Hilali & Khan

    "And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again).

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Who will cause me to die, and then to life (again);

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And He ˹is the One Who˺ will cause me to die, and then bring me back to life.

  • Taqi Usmani

    and who will make me die, then will give me life,

  • Abdul Haleem

    He who will make me die and then give me life again;

  • Arthur John Arberry

    who makes me to die, then gives me life,

  • E. Henry Palmer

    He who will kill me, and then bring me to life;

  • Hamid S. Aziz

    "And when I am sick He heals me;

  • Mahmoud Ghali

    And (it is He) Who makes me to die; thereafter He gives me life.

  • George Sale

    and Who will cause me to die, and will afterwards restore me to life;

  • Syed Vickar Ahamed

    "And it is He Who will cause me to die, and then bring me to life (again);

  • Amatul Rahman Omar

    `And Who will call me to death and then will raise me to life (again).

  • Ali Quli Qarai

    who will make me die, then He will bring me to life,