Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He said: “Yea; and you will then be of those brought near.”

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذاً لَمِنَ الْمُقَرَّب۪ينَ
Qala naAAam wa-innakum ithanlamina almuqarrabeen
#wordmeaningroot
1qālaHe saidقول
2naʿamYes
3wa-innakumand indeed you
4idhanthen
5laminasurely (will be) of
6l-muqarabīnathe ones who are brought nearقرب
  • Aisha Bewley

    He said, ‘Yes, and in that case you will be among those brought near. ’

  • Progressive Muslims

    He said: "Yes, and you shall also be near to me. "

  • Shabbir Ahmed

    He said, "Yes, and you will have high ranks in my court. " (7:113).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He said: “Yea; and you will then be of those brought near.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "Yes, and you shall also be near to me."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "Yes, and you shall also be near to me."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "Yes indeed; you will even be close to me."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "Yes, " he replied. "You 'will be among the honoured."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near . "

  • Muhammad Asad

    Answered he: "Yea - and, verily, in that case you shall be among those who are near unto me.

  • Marmaduke Pickthall

    He said: Aye, and ye will then surely be of those brought near (to me).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He said: "Yes, you will then become those near-stationed to me."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Yes indeed, " Pharaoh said, "and you shall be in a position that entitles you to be among my retinue".

  • Bijan Moeinian

    Pharaoh replied: "Not only there will be a great reward, but also a high administrative position in my court will be yours. "

  • Al-Hilali & Khan

    He said: "Yes, and you shall then verily be of those brought near (to myself)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He replied, "Yes, and you will then certainly be among those closest to me."

  • Taqi Usmani

    He said, "Yes, and of course, you will then be among the closer ones."

  • Abdul Haleem

    and he said, ‘Yes, and you will join my inner court.’

  • Arthur John Arberry

    He said, 'Yes indeed; and you shall then be among the near-stationed. '

  • E. Henry Palmer

    Said he, 'Yes; and, verily, ye shall then be of those who are nigh (my throne). '

  • Hamid S. Aziz

    And when the sorcerers came they said unto Pharaoh, "Will we have a sure reward if we win?"

  • Mahmoud Ghali

    He said, "Yes, and lo indeed, surely you will be indeed among the near-stationed. "

  • George Sale

    He answered, yea; and ye shall surely be of those who approach my person.

  • Syed Vickar Ahamed

    Said (Firon): "Yes, (and more)— Because, in that case (if you win), you will be (given positions) near (to me). "

  • Amatul Rahman Omar

    He said, `Yes, and surely you will in that case be among my close companions. '

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘ Of course; and indeed you shall be among those near . ’