Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Said he: “Your messenger who has been sent to you is possessed!”

قَالَ اِنَّ رَسُولَكُمُ الَّـذ۪ٓي اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Qala inna rasoolakumu allatheeorsila ilaykum lamajnoon
#wordmeaningroot
1qālaHe saidقول
2innaIndeed
3rasūlakumuyour Messengerرسل
4alladhīwho
5ur'silahas been sentرسل
6ilaykumto you
7lamajnūnun(is) surely madجنن
  • Aisha Bewley

    He said, ‘This Messenger, who has been sent to you, is mad. ’

  • Progressive Muslims

    He said: "This messenger of yours who has been sent to you is mad!"

  • Shabbir Ahmed

    Pharaoh said, "Your Messenger that has been sent to you is a crazy man. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Said he: “Your messenger who has been sent to you is possessed!”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "This messenger of yours who has been sent to you is crazy!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "This messenger of yours who has been sent to you is mad!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "Your messenger who is sent to you is crazy."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    (The Pharaoh) said (to his nobles): "Your apostle who has been sent to you, is certainly mad. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad. "

  • Muhammad Asad

    exclaimed: "Behold, your ‘apostle’ who has been sent unto you is mad indeed!

  • Marmaduke Pickthall

    (Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Pharaoh said to the audience: "This Messenger of yours who has been sent to you is simply mad."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Your Messenger", Pharaoh said to his people, "who has been sent to you is indeed out of his mind and he is carried away by enthusiasm or desire".

  • Bijan Moeinian

    Pharaoh said to his companions: "This Messenger which is sent to you is crazy. "

  • Al-Hilali & Khan

    said: "Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Pharaoh said ˹mockingly˺, "Your messenger, who has been sent to you, must be insane."

  • Taqi Usmani

    He (Pharaoh) said, "Your messenger who is sent to you is a mad man indeed."

  • Abdul Haleem

    Pharaoh said, ‘This messenger who has been sent to you is truly possessed.’

  • Arthur John Arberry

    Said he, 'Surely your Messenger who was sent to you is possessed!'

  • E. Henry Palmer

    Said he, 'Verily, your apostle who is sent to you is surely mad!'

  • Hamid S. Aziz

    Moses said, "(He is) your Lord and the Lord of your fathers from the beginning. "

  • Mahmoud Ghali

    He said, "Surely your Messenger who has been sent to you is indeed a madman. "

  • George Sale

    Pharaoh said unto those who were present, your apostle, who is sent unto you, is certainly distracted.

  • Syed Vickar Ahamed

    Said (Firon): "Truly, your messenger who has been sent to you is undeniably a madman!"

  • Amatul Rahman Omar

    (Pharaoh) said, `Most surely, this Messenger of yours who has been sent to you is a mad man indeed. '

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘Indeed your messenger, who has been sent to you, is surely crazy!’