Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And the poets: those who err follow them.

وَالشُّعَرَٓاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُ۫نَۜ
WashshuAAaraoyattabiAAuhumu alghawoon
#wordmeaningroot
1wal-shuʿarāuAnd the poets شعر
2yattabiʿuhumufollow themتبع
3l-ghāwūnathe deviators
  • Aisha Bewley

    And as for poets, it is the misled who follow them.

  • Progressive Muslims

    And the poets, are followed by the strayers.

  • Shabbir Ahmed

    As for poets, the strayers follow them. (Poets claim that they speak out of intuition or inspiration. Their followers succumb to emotional deceit).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the poets: those who err follow them.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the poets, are followed by the strayers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The poets, are followed by the strayers.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for the poets, they are followed only by the strayers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    As for the poets, only those who go astray follow them.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And the poets - the deviators follow them;

  • Muhammad Asad

    And as for the poets those who are lost in grievous error would follow them.

  • Marmaduke Pickthall

    As for poets, the erring follow them.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    As for poets, only the wayward follow them.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And the poets are followed as the exemplar or the model by those whose ruling passion conquers reason and they refer their course of action and way of life to the region of poetry or emotions and waste their days in vanity.

  • Bijan Moeinian

    As for the poets (and the artists who visit our houses constantly with their enchanting works, ) they enchant only those who reject God pleasing moral standards.

  • Al-Hilali & Khan

    As for the poets, the erring ones follow them,

  • Abdullah Yusuf Ali

    And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    As for poets, they are followed ˹merely˺ by deviants.

  • Taqi Usmani

    As for the poets, they are followed by the straying people.

  • Abdul Haleem

    only those who are lost in error follow the poets.

  • Arthur John Arberry

    And the poets -- the perverse follow them;

  • E. Henry Palmer

    And the poets do those follow who go astray!

  • Hamid S. Aziz

    And impart what they have heard; but most of them are liars.

  • Mahmoud Ghali

    And the poets, the misguided closely follow them;

  • George Sale

    And those who err follow the steps of the poets:

  • Syed Vickar Ahamed

    As for the poets— Those astray (in evil) who follow them:

  • Amatul Rahman Omar

    And (as for) the poets, it is the erring ones who follow them.

  • Ali Quli Qarai

    As for the poets, the perverse follow them.