Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And warn thou thy relatives.

وَاَنْذِرْ عَش۪يرَتَكَ الْاَقْرَب۪ينَۙ
Waanthir AAasheerataka al-aqrabeen
#wordmeaningroot
1wa-andhirAnd warnنذر
2ʿashīratakayour kindredعشر
3l-aqrabīna[the] closestقرب
  • Aisha Bewley

    Warn your near relatives.

  • Progressive Muslims

    And warn your closest kin.

  • Shabbir Ahmed

    And warn first those who are close to you.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And warn thou thy relatives.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And warn your closest kin.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Warn your closest kin.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You shall preach to the people who are closest to you.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And warn your near relations,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And warn, , your closest kindred.

  • Muhammad Asad

    And warn thy kinsfolk,

  • Marmaduke Pickthall

    And warn thy tribe of near kindred,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and warn your nearest kinsmen;*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And warn O Muhammad your next and near kin.

  • Bijan Moeinian

    Preach the truth to the people who are closest to you.

  • Al-Hilali & Khan

    And warn your tribe (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) of near kindred.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And admonish thy nearest kinsmen,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And warn ˹all, starting with˺ your closest relatives,

  • Taqi Usmani

    And warn the nearest people of your clan,

  • Abdul Haleem

    Warn your nearest kinsfolk

  • Arthur John Arberry

    And warn thy clan, thy nearest kin.

  • E. Henry Palmer

    but warn thy clansmen who are near of kin.

  • Hamid S. Aziz

    Therefore, call not upon gods other than Allah, lest you be of the doomed.

  • Mahmoud Ghali

    And warn your kinsmen, the nearest kin,

  • George Sale

    And admonish thy more near relations.

  • Syed Vickar Ahamed

    And advise and warn your nearest relatives.

  • Amatul Rahman Omar

    And (Prophet!) warn your nearest kinsmen,

  • Ali Quli Qarai

    Warn the nearest of your kinsfolk,