Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Hast thou then considered: if We give them enjoyment for years,

اَفَرَاَيْتَ اِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِن۪ينَۙ
Afaraayta in mattaAAnahum sineen
#wordmeaningroot
1afara-aytaThen have you seenراي
2inif
3mattaʿnāhumWe let them enjoyمتع
4sinīna(for) yearsسنو
  • Aisha Bewley

    Do you think, if We let them enjoy themselves for years

  • Progressive Muslims

    Do you see that if We gave them luxury for years.

  • Shabbir Ahmed

    As you see, Our Law of Respite allows them to enjoy Our bounties for years.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Hast thou then considered: if We give them enjoyment for years,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Do you see that if We gave them luxury for years.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Do you see that if We gave them luxury for years.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As you see, we allowed them to enjoy for years.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Just think: If We let them enjoy (the good things of life) for a few years more,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then have you considered if We gave them enjoyment for years

  • Muhammad Asad

    But hast thou ever considered : If We do allow them to enjoy for some years,

  • Marmaduke Pickthall

    Hast thou then seen, if We content them for (long) years,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Did you consider that if We were to let them enjoy life for many years

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Do you see O Muhammad into what would happen if We make all grace abound in them and they enjoy it for years!

  • Bijan Moeinian

    As you see, I tolerated them for so many years.

  • Al-Hilali & Khan

    Tell Me, (even) if We do let them enjoy for years,

  • Abdullah Yusuf Ali

    Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Imagine ˹O Prophet˺ if We allowed them enjoyment for years,

  • Taqi Usmani

    So tell me, if We give them enjoyment for years,

  • Abdul Haleem

    Think, if we let them enjoy this life for some years

  • Arthur John Arberry

    What thinkest thou? If We give them enjoyment of days for many years,

  • E. Henry Palmer

    What thinkest thou? if we let them enjoy themselves for years,

  • Hamid S. Aziz

    What! Do they wish to hasten on Our penalty?

  • Mahmoud Ghali

    Then, have you seen, in case We give them enjoyment for (many) years,

  • George Sale

    What thinkest thou? If We suffer them to enjoy the advantage of this life for several years,

  • Syed Vickar Ahamed

    Do you see? (Even) if We let them enjoy (this life) for a few years,

  • Amatul Rahman Omar

    Do you not see that even if We let them enjoy (worldly bounties) for some more years,

  • Ali Quli Qarai

    Do you see, should We let them enjoy for some years,